Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Gelernt wäre übertrieben, aber mir fliegen heute so Sachen zu wie...
しゅしょう 首相 Premierminister
ちゅうおうお 中央 Zentrum
Bloss nicht verwechseln vor lauter chuu/shuu-uuuu-oooo
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.08.15 21:20 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Bei 中央 hast Du am Ende ein お zuviel. War bestimmt nur ein Vertipper.
|
|
12.08.15 21:37 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Ich bin da noch nicht 'textsicher'. ^^
Aber stimmt, ich hab ja auch eins beim Kanjibasteln wegenommen, hätte ich bei der kana Version dann ja auch machen müssen.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.08.15 21:49 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
'Tote Kohle'
Nein, natürlich heißt es das nicht. Aber 'kalte Asche'.
Als ich die Kanjikombination sah, war meine Interpretation aber 'tote Kohle'. Drum hier, schaut selbst:
死灰 しかい
Ist ja auch kein Wunder, |Kohle| hat ja auch das 'Dach' oben drauf. Es kann ja somit gar nicht Kohle heißen.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.08.15 20:56 von Nia.)
|
|
14.08.15 20:54 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Ja, gut ist ein Berg. ^^ Sollte ich in meinem Kopf mal umbennen.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
14.08.15 22:05 |
|
cat
Beiträge: 1.411
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.08.15 16:17 von cat.)
|
|
15.08.15 16:16 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
15.08.15 17:11 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Nia hatte 灰 mit 炭 verwechselt. Daher 山.
|
|
15.08.15 17:20 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(15.08.15 17:20)torquato schrieb: Nia hatte 灰 mit 炭 verwechselt. Daher 山.
Ach so, ja dann ist klar. 石炭 せきたん Steinkohle fällt mir zu diesem Kanji ein. Zu dem anderen fällt mir spontan 灰皿 はいさら der Aschenbecher und 灰色 はいいろ ein, was soviel wie Grau bedeutet und anscheinend gern als Beschreibung für einen grauen Himmel benutzt wird 空は灰色です。
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
15.08.15 18:01 |
|