torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Ich glaube ich habe gerade mein erstes Japanisches Sprichwort gelernt.
Beim Kanjilernen zu 実 steht in meinem Buch als Beispielsatz: 百の言葉より、一つの実行。Der Sinn ist soweit klar. "Besser eine durchgeführte Tat, als 100 Worte." Nur, ist das auch wirklich ein allgemein bekanntes Sprichwort? Und was wäre dann im Deutschen die richtige Entsprechung?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.01.14 22:51 von torquato.)
|
|
14.01.14 22:51 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
"Taten sagen mehr als Worte" waere das wohl, wenn man das als "echtes" Sprichwort bezeichnen kann
Und ja, die japanische Version wird verwendet ist aber womoeglich ein ziemlich neues Sprichwort, kommt mir ziemlich uebersetzt aus einer europaeischen Sprache vor
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
15.01.14 00:23 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Danke! Klar die Übersetzung macht Sinn.
Aber 'neu' und westlich!? Mein Kanjilexikon, aus dem ich lerne, ist Japanisch und stammt von 昭和61年! Das dürfte irgendwas in den 80ern sein, wenn ich das korrekt überschlage...
|
|
15.01.14 00:35 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
1986, ja, ich meinte damit auch so "neu" wie z.B. 恋愛 oder 彼
Aber so auf die schnelle finde ich keine Infos woher das ganze kommt.
http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.01.14 00:46 von junti.)
|
|
15.01.14 00:45 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(14.01.14 22:51)torquato schrieb: 百の言葉より、一つの実行。
Im Japanischen ist damit gemeint:
"Ohne viel Worte (ohne viel darüber zu reden; ohne lange Vorreden) etwas tun"
(Aus einem Beispiel von Duden: http://www.duden.de/rechtschreibung/Wort)
不言実行 sagt man auch dafür.
|
|
15.01.14 07:50 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
@Yamada: Das vorgeschlagene 'Taten sagen mehr als Worte' (Action speaks louder than words) passt schon gut dafür.
|
|
15.01.14 10:22 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(15.01.14 10:22)Woa de Lodela schrieb: Action speaks louder than words
Dann sollte man sagen:
行動は言動にまさって雄弁なるかな。
|
|
15.01.14 11:58 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Aber von der Bedeutung her passt es doch genau. Bei Sprichwörtern nimmt man ja im besten Fall ein entsprechendes, was es schon gibt. Die Bedeutung war ohnehin klar. Meinetwegen auch " Keine Worte, sondern Taten".
|
|
15.01.14 18:25 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Nicht wirklich neu gelernt, aber auch eine gewisse Form von Lernfortschritt. Gestern oder vorgestern ist es mir (sehr wahrscheinlich) zum ersten Mal gelungen, ein unbekanntes Kanji auf Verdacht hin richtig zu lesen. Das war bei 訪問. Das erste Zeichen kannte ich nicht und habe mir gedacht, es könnte ja wegen 方 vermutlich ほう gelesen werden... Bingo! Fand ich klasse. Heute hat der gleiche 'Trick' nochmals funktioniert. Bei 福祉 kannte ich das zweite Zeichen nicht. Wegen 止 habe ich dann auf し getippt.
Wo ich beim Kanjilesen bin: Wie ließt man 向 in 向正面? むき oder こう? In Wörterbüchern läßt sich das so nicht finden.
|
|
19.01.14 21:32 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Wikipedia schreibt:
向正面(むこうじょうめん)
Was auch immer das heißen mag.^^
[edit]: Ah, ich glaub ich habs gerade gesehen. Hätte ich mir ja denken können, dass es um Sumo geht.
Scheinbar kann man da wohl hinter dem ersten Kanji zwei Kana einfügen oder diese eben weglassen. Mit den beiden Kana sieht Rikachain das dann auch.
Vielleicht muss man in den Wörterbüchern auch nach der 'Langform' gucken. *nicht weiß* *rat*
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.01.14 21:45 von Nia.)
|
|
19.01.14 21:38 |
|