Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Vorstudiumssprachkursüberspringungsklausuren
Das von Nora entwickelte Wort finde ich nirgendswo in den Woerterbuechern.
Gibt es fuer dieses Wort eine Japanische Uebersetzung?
Vorstudiumssprachkursüberspringungsklausuren
Google.com findet es einzig und alleine hier im Forum.
Demnaechst wird er es dann schon 2mal finden.
Danke.
|
|
05.04.05 14:25 |
|
Shinja
Beiträge: 636
|
Beitrag #2
RE: Vorstudiumssprachkursüberspringungsklausuren
Darf ich bitte kurz verallgemeinern: Wie bildet man im japanischen überhaupt solche unendlichen Begriffe wie eben oben genannetes? Einfach wie im Deutschen die Wörter aneinader hängen?
"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
|
|
05.04.05 15:29 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #3
RE: Vorstudiumssprachkursüberspringungsklausuren
Ich bin mir sicher, daß es dieses Wort in keinem Wörterbuch geben wird. Man kann ja im Deutschen recht frei zusammengesetzte Substantive bilden, das geht in den meisten anderen Sprachen nicht so leicht. Es wird Dir wohl nichts weiter übrig bleiben, als zu umschreiben.
|
|
05.04.05 16:01 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #4
RE: Vorstudiumssprachkursüberspringungsklausuren
Ich breche mein Schweigen.
研修の前の言語講習飛飛び翕の筆記試験
けんしゅうのまえのげんごこうしゅうとびきゅうのひっきしけん.
Selbst zusammengestelltes Wort.
So wenns noch nicht existiert, wirds nun kreiert.
Na yamaneko Kuenstlerin der Kanji's.
|
|
05.04.05 16:37 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #5
RE: Vorstudiumssprachkursüberspringungsklausuren
Ich habe probiert die erste Frage nach der Übersetzung von Nora zu beantworten:
Vorstudiumssprachkursüberspringungsklausuren
予備学科言語講座進級試験
PS Mir gefällt mein eigener vorläufiger Vorschlag nicht besonders, aber eine reines Kanjikompositum wäre m.E. besser als irgendeine (unbeholfene) Umschreibung, auch wenn man es sicherlich in der gesprochenen Sprache umschreiben würde (gemäß der Annahme, es gibt kein festes Wort dafür).
EDIT Bin gespannt auf Kritik. Vielleicht kann noch jemand bessere jukugo basteln? ^^''
七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.04.05 19:43 von tomijitsusei.)
|
|
05.04.05 16:57 |
|