(16.08.08 17:46)shinobi schrieb: (16.08.08 16:54)alfan schrieb:und es ist tatzächlich so das mein Nachname Wittig ausgesprochen wird
Dann musst du es ウィッティグ schreiben.
Hm, das ist jetzt eine Frage des Ansatzes^^
Wenn ich versuche, deutsche Wörter an die japanische Aussprache anzupassen und in Katakana zu schreiben, achte ich eigentlich inzwischen ausschließlich auf die Aussprache und nicht etwa auf das Ausgangsmaterial - ob "g" oder "k" ist unerheblich - wichtig ist, wie es ausgesprochen wird. Ein krasses Beispiel dafür wäre z. B. die Verbindung "ei" was bei uns eher wie "ai" ausgesprochen wird (Eiger, Eier, Eimer, heilen, Eisen...etc. pp). Hier würde ich auch nicht z. B. エイメル schreiben, sondern eher アイマー oder アイメァー(ich weiß ich weiß
). Allerdings ist mein Grundgedanke dabei, den Japanern zu helfen, deutsche Wörter auszusprechen. Aber das will man doch eigentlich mit einer Ümschreibung auf einer Visitenkarte, oder? Denn Romaji
lesen können sie ja, nur wie man es annähernd richtig ausspricht, wissen sie eben nicht unbedingt.
Nehmen wir mal stellvertretend den Städtenamen "Detmold" (vergleichbar: "Wand", "Wald", "Rand", "Kind"...). Ich zumindest, spreche bei diesem oder weiteren ähnlichen Wörtern tatsächlich hinten einen weicheren Endlaut, als z. B. bei "Toast", "fast", "Forst", "Wort" oder "Welt". Es gibt einen feinen, aber hörbaren Unterschied zwischen einem Wort, welches mit einem "d" und einem Wort, welches mit einem "t" endet.
Detmold ist in Japan wegen der dortigen Musikhochschule bekannt und wird auf Japanisch "デトモルト" (Detomoru
to) geschrieben - was mich anfangs auch etwas irritiert hatte. Aber ich denke, dass Japaner den feinen Unterschied (da isser wieder, der weiche Endlaut^^) eben kaum heraushören können und deshalb dort eher ト als ド verwenden. Möglich auch, dass das "to" in diesem Fall den besseren Kompromiss darstellt, da das japanische "do" möglicherweise viel weicher ausgesprochen wird, als es für Detmold benötigt würde.
Daher würde ich den Namen WittiG, wie in meinem vorigen Post schon vorgeschlagen, eher ウィッティク (also ein "ku" und kein "gu" am Ende) schreiben. Allein schon, weil die Kombination aus einem Doppelkonsonaten und dem folgenden "ig" auch bei uns eher hart klingt - probiert´s mal aus^^ Aber auch, weil ich glaube, dass ein Japaner ein ウィッティグ eher wie "Wittiggü" aussprechen würde (ich kann´s leider hier nicht vormachen
) und "Wittik(u)" in meinen Ohren "richtiger" klingt.
Aber ich denke, es gibt hier auch kein Falsch oder Richtig; du musst also selbst entscheiden, was dir mehr zusagt.
(16.08.08 17:46)shinobi schrieb: (16.08.08 16:54)alfan schrieb:Aber eins hat mich jetzt ein wenig stutzig gemacht bzw. den Drang danach geweckt herauszufinden ob es noch andere Dinge wie das ヒ gibt.
Viele.
Und bei den meisten kann man unterschiedlicher Meinung sein, denke ich^^ das liegt in der Natur der Sache.