MaliceMizer
Beiträge: 226
|
Beitrag #1
Verschiedene Begründungen
Guten Nachmittag allerseits,
im Japanischen gibt es einige Arten, etwas zu erläutern.
Ich zähle mal die mir bekannten auf:
から/ ので
Stehen im ersten Satzteil, welcher die Begründung angibt, im zweiten steht die Konsequenz. ので ist dabei etwas formeller.
早すぎるから、まだ来ない
んだ
Am Ende eines Satzes, die Verkürzung von no da, und gibt einen erklärenden Ton.
どうして来ないの? - 雨が降るんだ。
だし
Wenn man mehrere Begründungen angeben will. Junge Leute benutzen es auch, ohne etwas erklären zu wollen, so ist mir zu Ohren gekommen.
彼は気分野だし。。。そして彼女が多いみたいの。
Jetzt wollte ich fragen, welche Unterschiede gibt es zw. だし& den anderen? Verwendet man das in anderen Situationen, oder kann man alle genannten Konstruktionen nach Belieben austauschen (wenn man die Satzstellungen berücksichtigt natürlich.)
Wie unterscheiden sich die Nunancen?
MfG
MM
PS: Bei etwaigen Fehlern in meinen Erklärungen/Beispielsätzen wäre ich über eine Korrektur dankbar. Merci!
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
|
|
18.07.13 15:38 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: Verschiedene Begründungen
Solche Dinge kann man in keinem Fall und in keiner Sprache nach blieben Austauschen, ohne wenigstens nuancenhaft etwas zu verändern.
Ich probier mal:
から Ist das standard-weil, wird gepsprochen und geschrieben verwendet und ist relativ neutral
ので Ist ähnlich wie から, aber ich denke, dass man das eher schriftsprachlich verwendet.
んだ ist eine ganz andere Konstruktion und zeigt in diesem Fall (einer von vielen Bedeutungen von のです) an, dass der Sprecher weiß, dass der Zuhörer die Information schon kennen sollte. "Es regnet ja/ Es regnet doch".
だし kommt vom Aufzählen (だ)し-(だ)し-(だ)し... und durch die unvollständige Aufzählung wird angezeigt, dass es noch viele andere Gründe gibt, die nicht erwähnenswert sind, oder der Sprecher diese nicht nennen will.
|
|
18.07.13 16:28 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #3
RE: Verschiedene Begründungen
Horus: Schriftsprachliches "weil" ist weder から noch ので, sondern ため.
ので gibt eher eine objektive Tatsache ein. Also z.B. 空が青なので
んだ kann in der tat einen Grund angeben, aber ich höre es selten bis nie so verwendet.
だし wenn es alleine steht (also nicht eine aufzählung von mehreren Sachen) würde ich als ein umgangssprachliches "und so" übersetzen.
彼は気分屋だし "Er ist halt launisch und so"
Impliziert natürlich eine aufzählung, also er ist launisch und hat noch andere, ähnliche Eigenschaften.
|
|
18.07.13 17:13 |
|
MaliceMizer
Beiträge: 226
|
Beitrag #4
RE: Verschiedene Begründungen
オケ、わかったわ。Danke.
Aber noch 'ne Kleinigkeit, gibt's sowas wie eine formelle Form für だし? ですし?
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
|
|
18.07.13 23:00 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #5
RE: Verschiedene Begründungen
Formelle Form fuer だし? Hm... da koennte man wenn ueberhaupt einfach eine Aneinanderreihung mit Hilfe der te-Form vorgehen. Oder eben mit der "huebschen" Form fuer die aneinanderreihung der te-Form, also z.B. そこに行き、ご飯を食べ、うんちしました。
...der Inhalt passt nicht auf die schriftsprachliche Form, aber ist ja nur ein Beispiel
|
|
18.07.13 23:14 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #6
RE: Verschiedene Begründungen
ですし gibt es auch. Hab ich schon hin und wieder gehört.
|
|
19.07.13 03:05 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #7
RE: Verschiedene Begründungen
(19.07.13 03:05)Reizouko schrieb: ですし gibt es auch. Hab ich schon hin und wieder gehört.
Ja, auf jeden Fall, dachte bei dem was MaliceMizer geschrieben hatte es handelt sich um eine Aufzaehlung, also die Forderung nach einem Ersatz fuer だし und ですし.
Aber die Frage ist halt wie hoeflich ですし wirklich ist, weil man eben meist so einen offenen Satz zuruecklaesst, was gegenueber Personen mit denen man hoeflich spricht ja eigentlich eher vermieden werden soll.
Kommt also sicherlich auf den Grad der Hoeflichkeit & den eigenen Standpunkt an.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.07.13 03:58 von junti.)
|
|
19.07.13 03:58 |
|
MaliceMizer
Beiträge: 226
|
Beitrag #8
RE: Verschiedene Begründungen
ですし? Klingt iwie eigenartig
Würdest du sagen, dass die 'hübsche' Te-Form etwas höflicher ist?
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
|
|
19.07.13 17:02 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #9
RE: Verschiedene Begründungen
Nein, die te-Form ist nicht „hübsch“ Er meinte die hübsche Alternative zur te-Form, das ist die Aufzählung mittels Wortstämmen:
...行き、...食べ、...しました。
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
19.07.13 17:06 |
|
MaliceMizer
Beiträge: 226
|
RE: Verschiedene Begründungen
Ah okay, jetzt war ich doch ziemlich verwirrt
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
|
|
19.07.13 17:08 |
|