yamada
Beiträge: 957
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
Wäre es möglich, daß Sie sie morgen in die Schule mitbringen?
Im Japanischen fällt ein Pronemen oft aus. Wird der Nebensatz dem Quellsatz getreu übersetzt:
あなたが、明日、それ(計画)を学校に持ってくること
こと verbindet sich mit der Rentai'kei-Form (連体形) eines Verbs, um das Hauptwort dieses Verbs zu ergeben,
aus "mitbringen" (持ってくる) ergibt sich also "das Mitbringen" (持ってくること).
Der Quellsatz kann dementsprechend etwa wie folgt umschrieben werden
(als Nicht-Muttersprachler weiß nicht, ob das korrekt ist):
Wäre das Mitbringen derer in die Schule von Ihnen möglich?
Übringens wird ohne ein Satzsubjekt der Satz mit こと am Ende je nach Kontext zur Befehlsform:
明日、それを学校に持ってくること:
Bringe sie morgen in die Schule mit! oder Du musst sie morgen in die Schule mitbringen.
|
|
19.07.14 08:10 |
|
Vlad
Beiträge: 100
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
Ok verstehe, vielen Dank für die Hilfe.
Ich hätte da noch einpaar Fragen:
Wie übersetze ich: Ich war noch (nie)/nicht in Duisburg.
デュースブルクにまだいませんでした。
デュースブルクにまだなかったです。
klingt für mich irgendwie beides komisch, aber ich konnte keine andere Übersetzung machen...
Noch eine Übung, an unterstrichenen Stellen muss man ein Partikel selber einschreiben:
私にあの方を紹介してください。Stelle mir bitte diese Person vor.
その写真は皆さんに見せないでください。Bitte, zeig diese Fotos nicht jedem.
じゃあ、私は島さんに連絡しましょう。Ich werde shima-san Bescheid geben.
駅の前に山田さんを会いました. Kann man hier anstelle von "wo" ---> "ni" einfügen; Ich habe yamadasan vor dem Bahnhof getroffen.
Mit "to" würde es doch so lauten: Ich habe mich mit yamada-san vor dem Bahnhof getroffen.
Übersetzt habe ich selber, was denkt ihr passt es so, oder gibt es Sachen die man besser machen sollte?
Edit:
Kennt jemand vielleicht gute Bücher mit praktischen Beispielen/Übungen und am besten auch mit Lösungen!? Darf auch auf English sein, am besten so auf N4 - N3 Niveau oder sowas....
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.07.14 18:45 von Vlad.)
|
|
20.07.14 17:21 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
(20.07.14 17:21)Vlad schrieb: Wie übersetze ich: Ich war noch (nie)/nicht in Duisburg.
デュースブルクにまだいませんでした。
デュースブルクにまだなかったです。
„Ich habe schon einmal ... gemacht“ oder „Ich habe noch nie ... gemacht“ übersetzt man mit der Konstruktion …たことがない。 Deswegen würde ich sagen: デュースブルクにまだいたことがないです。
Andere Beispiele:
納豆を食べたことがある?
日本にいらっしゃったことがございますか。 (Kann man das so sagen? Mein Kampf mit Keigo...)
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.07.14 19:08 von Hellstorm.)
|
|
20.07.14 19:05 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
(20.07.14 17:21)Vlad schrieb: 駅の前に山田さんを会いました. Kann man hier anstelle von "wo" ---> "ni" einfügen; Ich habe yamadasan vor dem Bahnhof getroffen.
Mit "to" würde es doch so lauten: Ich habe mich mit yamada-san vor dem Bahnhof getroffen.
Zwischen dem "〇〇さん と 会う" und dem"〇〇さん に 会う" würde es mindestens hier keinen großen Unterschied geben.
Aber "〇〇さん を 会う" ist nicht richtig. Natürlich ist "〇〇さん を 見る" ganz anders.
Und "駅の前 に" wäre auch durch "駅の前 で" zu ersetzen.
|
|
21.07.14 21:28 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
(20.07.14 17:21)Vlad schrieb: Wie übersetze ich: Ich war noch (nie)/nicht in Duisburg.
Im Sinne von "Ich habe noch nie Duisburg besucht." wird das Verb 行く verwendet:
デュースブルクは(には od. へは)、まだ(一度も)行ったことがありません。
デュースブルクは(ibid.)、まだ(一度も)行ったことがないです。
Mit デュースブルクは(には)、いたことがありません。 wird gemeint:
Ich habe noch nie in Duisburg gewohnt.
|
|
22.07.14 13:21 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
(20.07.14 17:21)Vlad schrieb: 私にあの方を紹介してください。Stelle mir bitte diese Person vor.
Richtig.
(20.07.14 17:21)Vlad schrieb: その写真は皆さんに見せないでください。Bitte, zeig diese Fotos nicht jedem.
Wenn "nicht jedem" auf "niemand" hinweist, dann sollte 誰にも verwendet werden.
この写真は、誰にも見せないでください。
(20.07.14 17:21)Vlad schrieb: じゃあ、私は島さんに連絡しましょう。Ich werde shima-san Bescheid geben.
Hier passt nicht は sondern が, wenn es darauf ankommt, wer Mr. Shima informieren soll.
私 が島さん に連絡しましょう。
Kommt nicht in Frage, wer Mr. Shima ausrichtet, dann fällt 私 aus:
島さん に連絡しましょう。
(20.07.14 17:21)Vlad schrieb: 駅の前に山田さんを会いました. Kann man hier anstelle von "wo" ---> "ni" einfügen; Ich habe yamadasan vor dem Bahnhof getroffen.
Mit "to" würde es doch so lauten: Ich habe mich mit yamada-san vor dem Bahnhof getroffen.
Hier kann に nicht verwendet werden, sondern es muss 駅の前で sein.
Dazu wird für "jemand treffen" と oder に verwendet.
駅の前 で山田さん と(oder に)会いました。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.14 00:09 von yamada.)
|
|
23.07.14 10:35 |
|
Vlad
Beiträge: 100
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
(14.07.14 02:26)yamada schrieb: Hier kann に nicht verwendet werden, sondern es muss 駅の前で sein.
Dazu wird für "jemand treffen" と oder に verwendet.
駅の前で山田さんと(oderに)会いました。
wie komme ich da überhaupt auf に ist ja eindeutig das で reingehört .
Danke für die ganzen antowrten von eurer Seite!
私はよく公園 を散歩します。Kann man hier anstelle von を auch で einsetzen?
机の上から下りてください。Kann man hier "kara" als "vom" benutzen?
この道にまっすぐ行ってください。Kann man hier を einsetzen oder ist に hier ganz verkehrt? Iwie klingt hier "ni" ganz komisch...
鳥が空を飛んでいます。Kann man hier auch で anstatt を einsetzen.
次の角で曲がってください。Bitte biegen sie an der nächsten Ecke ab.??
|
|
23.07.14 16:04 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
(23.07.14 16:04)Vlad schrieb: 私はよく公園を散歩します。Kann man hier anstelle von を auch で einsetzen?
Affirmative.
私は、よく公園 で散歩 をします。
(23.07.14 16:04)Vlad schrieb: 机の上から下りてください。Kann man hier "kara" als "vom" benutzen?
Richtig.
(23.07.14 16:04)Vlad schrieb: この道にまっすぐ行ってください。Kann man hier を einsetzen oder ist に hier ganz verkehrt? Iwie klingt hier "ni" ganz komisch...
Nur を ist korrekt:
この道 をまっすぐ行ってください。
(23.07.14 16:04)Vlad schrieb: 鳥が空を飛んでいます。Kann man hier auch で anstatt を einsetzen.
Beide sind richtig.
(23.07.14 16:04)Vlad schrieb: 次の角で曲がってください。Bitte biegen sie an der nächsten Ecke ab.??
Richtig. を ist auch möglich.
次の角 を曲がってください。
|
|
24.07.14 00:18 |
|
Vlad
Beiträge: 100
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
Vielen dank 山田さま。Ist vielleicht nervig mich jedes mal zu verbessern, aber ich bin halt auf die Hilfe anderer angewiesen, da ich keinen anderen Ansprechpartner oder sonst was habe.... Ich würde natürlich als Gegenleistung auch jemanden helfen, aber da ich noch schlecht japanisch kann lass ich es erstmal gut sein. Aber ich habe mich entschlossen einen Teil der Serverkosten zu übernehmen, was anderes kann ich in diesem Moment leider nicht machen.
|
|
24.07.14 18:01 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
RE: Unterstützung bei meinem Lernfortschirtt
Kennst du eigentlich Lang-8? Da kannst du solche Sachen auch gut schreiben.
Wobei da oft die Qualität der Korrektoren etwas schwankt, aber es ist eine gute Ergänzung.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
24.07.14 19:03 |
|