Er möchte auch nicht ins deutsche Übersetzt werden, also frag nicht dannach Turtle Hermit. Er argumentiert damit, dass man nur mit dem Japanischen Verständnis das Recht hat, seinen Text zu lesen.
@U^o^U
日本人の目で、『原発事故』なら、言ったこととしたことを見るのは面白いですよ。
U^o^U schrieb:ドイツで、「あの人たちはどうなるのか?」「もし原発事故が起こったらドイツはどうなるのか?」と、今後の心配をするのは、単なる野次馬、自分自身の心配をしているに過ぎない。
といってたのは本当に面白いと思いますよ!
今のテレビで見ていることは「リービアの戦乱と日本の原発事故!!!USAに実効がありますか???」
それは僕にとっても悲しいと思いますが、日本は遠いので、西洋人は「野次馬」をだけします。
それはね多分、下手な口実だけなんですけど、西洋人の見方を見せたがりますよ。
私は日本語の勉強して、もちろん日本に興味があります、そして『ドイツかヨーロッパなど自分の国を心配していますかどうか』私も分からなくて、ちょっと怒りますけどね…人間の本当の性格はね、多分わがままな人でしょうかな?
(下手な日本語をすみません、まだ、まだ勉強しています。)
Edit:
Ich übersetz das mal kurz:
"Es ist interessant, die Dinge die über das Atomkraftwerk gesagt werden mal aus einem japanischen Blickwinkel zu betrachten. (Ich beziehe mich darauf, was U^o^U zuvor sagte)
Was du gesagt hast, ist interessant, denn genau jetzt sehe ich im Fernsehn eine Sendung die nur Dinge wie "Welche Folgen hat die Katastrophe in Japan und der Krieg in Libyen für unsere USA?" (ein englischer Sender), und das finde ich ebenfalls traurig, aber es gibt einen Grund, weswegen Europäer (und Amerikaner) so egoistisch sind: Japan ist weit weg.
Das mag vielleicht nur eine schlechte Ausrede sein, aber ich wollte nur auch ein mal die Europäische Sichtweise darstellen.
Ich lerne Japanisch und damit interessiere ich mir natürlich auch für Japan, und auch ich frage mich "Warum sind Deutsche und Europäer (Angesichts der Krise in Japan) so egoistisch?" und verstehe es nicht, denn auch das regt mich sogar ein wenig auf. Aber vielleicht ist egoistisch sein ja der wahre Charakter der Menschen? "