Antwort schreiben 
Tracklist Übersetzung
Verfasser Nachricht
Luffy


Beiträge: 24
Beitrag #1
Tracklist Übersetzung
Hallo, ich mal wieder grins

Kann mir jemand den Titel und die Tracklist übersetzen? Das Englisch ist klar.
An und für sich könnte ich mir das Übersetzen auch selbst aneignen, aber vor allem die Kanji bereiten mir ernome Probleme.

ついてるのが歌。あとはドラマ。

01.「The mirror of the truth」
02.プロローグ
03.「心の中に」
04.ザズーがやってきた
05.「僕のSomeday」
06.旅へ
07.「魔法使いザズー」
08.真の勇者
09.「夢へ行く船」
10.エピローグ
11.「瞳をこらせば

Vielen Dank im Voraus
Lg Luffy
08.01.13 16:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #2
RE: Tracklist Übersetzung
10. Das sieht für mich nach 'Epilog' aus.

und 2. demnach nach 'Prolog'

3.Chi no naka ni hmmm... Blut sein inneres Richtungspartikel *Achselzuck*
4.Sazuu gayattekita öhmm... ^^ ääääh...


Ok, ich lass das mal nen Profi machen.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
08.01.13 20:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #3
RE: Tracklist Übersetzung
4. ザズー が やってきた   ザズー ist gekommen (grob gesagt)
Ich hab aber keine Ahnung, wie sich diese Hexe/dieser Hexer richtig auf Romaji schreibt.

3. Niaちゃん, guck mal das erste der beiden Kanjis nach (kokoro).
09.01.13 00:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #4
RE: Tracklist Übersetzung
http://www.nicovideo.jp.am/watch/sm655282

事実の鏡 // じじつのかがみ //「The mirror of the truth」Der Spiegel der Wahrheit.
プロローグ // ,Prolog
心の中に // こころのなかに // Im Herzen
ザズーがやってきた Zazuu kam daher
僕のSomeday // ぼくのあるひと // ich und es geschah eines Tages.
旅へ // たびへ // auf der Reise.
「魔法使いザズー」まほうづかい // der Zauberer Zazuu.
真の勇者 // しんのゆうしゃ // der wahrhafe Held.
夢へ行く船」// ゆめへいくふね // Das Traumschiff
エピローグ Epilog
「瞳をこらせば」ひとみをこらせば // Wenn man seine Augen sehr anstrengt
09.01.13 01:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Luffy


Beiträge: 24
Beitrag #5
RE: Tracklist Übersetzung
Vielen Dank zwinker

Aber das hast du vergessen: ついてるのが歌。あとはドラマ。

Ich weiß nicht, ob das der Titel der CD ist, aber ich denke das gehört irgendwie dazu.
Sry weil ich nochmal nachfrage augenrollen
09.01.13 01:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #6
RE: Tracklist Übersetzung
ついてるのが歌。あとはドラマ。

付いてる,ついてる,to be attached; to have; to be in a state; to be lucky; to be in luck; (E)

Betrifft die Lieder. Danach das Drama.

tsuiteru ist eine Umgangssprachliche Redensweise.
Das muss nicht mit dem Kanji 付 geschrieben werden.
Mir ist Slang jedoch nicht so bekannt.
Slang oder Umgangssprachliche Saetze stehen gewoehnlich nicht in Woerterbuechern.
09.01.13 01:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Luffy


Beiträge: 24
Beitrag #7
RE: Tracklist Übersetzung
Achso, danke nochmal

Lg Luffy
09.01.13 04:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #8
RE: Tracklist Übersetzung
Warum haben wir das Internet?
つい・てる

[動タ下一]《「ついている」の音変化》事がうまくいって、幸運である。つきがある。「負けてばっかりで、いつも―・てない」

kommt von dem Wort ついている tsuiteiru.
Also doch ein Verschleiss. Das zweite i い wird verschluckt.
Seine Bedeutung ist:
An etwas dran haften.
Glueckliches Schicksal.
Etwas was sich gut entwickelt.
Etwas was gut laeuft.
was gut funktioniert.

Dieses tsuiteiru kann, muss aber nicht mit Kanji geschrieben werden.
Wenn der Autor nicht weiss, welches Kanji er nehmen soll, schreibt er es halt mit Hiragana.

Es fungiert auch als Suffix an Nomen suffigiert. (angehaengt).
Oft aber findet man es mit dem Partikel に ni tsuiteiru についている
Es steht auch manchmal mit dem Partikel が.

Mit tsuiteiru haette ich 123 Beispiele.
09.01.13 08:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #9
RE: Tracklist Übersetzung
Oh ist das ein DBZ-Soundtrack?

Wo gabs denn da nen Zauberer? kratz

@Yano: rotrot
すみません。

Du bist der dritte, der mich auf diesen Fehler aufmerksam macht und mir von diesem Kanji erzählt.
Ich habs mir jetzt auch angesehen und meinen Fehler auch.
心 war mir völlig neu.
Die Bedeutung von 'kokoro' = Herz im gefühlmässigen Sinne, nicht als Organ, kannte ich aber wenigstens schon.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
09.01.13 20:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Luffy


Beiträge: 24
Beitrag #10
RE: Tracklist Übersetzung
Das ist ein Album von Tanaka Mayumi (Synchro Luffy, Kuririn.. etc.)
Mein Ziel ist es, irgendwann so gut Japanisch zu können, dass ich die Geschichte auf dem Album verstehen kann. Das einzige was ich bisher raushöre ist, dass es um einen Spiegel der Wahrheit geht, einen Zauberer und die "Personen" Zazuu, Piko und Taku. Dann noch irgendwas mit Wasser und ner Karte hoho

Hat also nicht wirklich was mit Dragonball zu tun, trotz des Bildes im Video.

Allerdings gab es in Dragonball einen Zauberer - Babidi ^^

Lg Luffy
09.01.13 21:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tracklist Übersetzung
Antwort schreiben