Beitrag #8
RE: T-Shirt Text
Was die Kanji angeht, außer "kaze" war ja alles klar, und vom Kontext her kam für "kaze" auch nur Erkältung in Frage. Stures Eintippen in die IME brachte praktisch gleich das richtige Ergebnis.
Wort für Wort Analyse:
kaze demo nai
Grundform:
kaze da - "es ist eine Erkältung" oder "ich bin erkältet"
kaze de(ha) nai - (Verneinung)
kaze demo nai - "mo" macht die Aussage etwas unschärfer, "erkältet oder ähnliches bin ich nicht"
noni - obwohl
furuete ru - Umgangssprachlich für "furuete iru", "ich zittere"
ano ko - er, sie, dieses Mädchen, dieser Junge, dieses Kind
Erklärung
In der Umgangssprache vermeiden die Japaner die direkten Personalpronomen wie "kare(shi)" und "kanojo", da (a) zu höflich und (b) mißverständlich, weil "kare(shi)" und "kanojo" auch Freund, Freundin bedeutet (im Sinne von Geliebte®).
Stattdessen verwendet man "kono/sono/ano hito/ko/yatsu/o.ä."
Am unhöflichsten sind "koitsu" (kurz für "kono yatsu"), "soitsu" und "aitsu", etwas höflicher sind "ano hito" (neutral) oder "ano ko" (für junge Leute.)
"Ko" heißt zwar Kind, wird in der Umgangssprache aber meist für Junge/Mädchen benutzt (auch im Sinne von jungen Erwachsenen.)
dake - nur
ha - Themenpartikel
nigate - Schwäche, Schwachpunkt
na no - mit "no" wird ein (Neben-)Satz nominalisiert, das hat einerseits betonende, andererseits auch erklärende Funktion. Man kann mit "no" auch eine Erklärung einfordern (in anderen Worten fragen.)
Der Satz, der hier nominalisiert werden soll, heißt in diesem Fall "ano ko dake ha nigate da"; vor "no" (und anderen Nomen) wird aus "da" "na" (Rentaikei.)
Den Sinn von dem T-Shirt-Aufdruck kann man sich wohl so vorstellen:
Du trägst das Shirt auf einer Party. Leute kommen vorbei und denken "ah, was steht denn da auf dem T-Shirt", lesen den Text vielleicht laut vor: "...nur bei ihr/ihm werde ich schwach." Das hört man doch gerne, oder?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.03.03 08:02 von nanashi.)
|