Hallo zusammen!
Momentan bin ich dabei die 2000 bis 3000 Basis-Vokabeln zu lernen.
Ich arbeite wie viele mit einem elektronischen Karteikastensystem, also einem stinknormalen Vokabeltrainer. Dabei habe ich die Erfahrung gemacht, dass ich mir Synonyme am besten merke, wenn ich gleich alle in einem Eintrag zusammenfasse, so kann ich auch unterschiedliche Wortbedeutungen besser behalten. Also z.B. バイク(baiku) und オートバイ(outobai). Auch Einträge die keine "reinen" Synonyme sind, aber dennoch irgendwie zusammengehören, kommen in einen Eintrag, z.B Boot, Fähre, Yacht, U-Boot oder Zug, Lokomotive, Straßenbahn etc.
Dabei ergänze ich aber auch immer die genauen Wortbedeutungen. Oftmals werden diese Unterschiede in Wörterbüchern aber nicht so umfassend erklärt, sodass ich ab und an auf Vokabeln stoße deren Bedeutung mir nicht wirklich klar ist. Deshalb dieser Strang.
Momentan "hänge" ich an "Tür".
Ich habe dazu jetzt folgende japanischen Übersetzungen gefunden.
ドア (doa)
とびら (tobira)
うらぐち (uraguchi)
げんかん (genkan)
ふすま (fusuma)
Nun frage ich mich, welche Vokabel wird gewöhnlich benutzt? Also welche ist unerlässlich? Und welche davon sind reine Synonyme? Welche werden eher selten benutzt und welche haben ganz klare Bedeutungsunterschiede? Normalerweise würde ich ein einsprachiges Wörterbuch zu Rate ziehen, momentan habe ich aber noch nicht die nötigen Kenntnisse dafür...
Danke vorab!
PS: Eine kleine Ergänzung: Nach einer Google-Suche bin ich nun etwas schlauer. "doa" soll wohl die "normale", "moderne" Tür bezeichnen und "tobira" ist eher eine traditionelle Tür, stimmt das soweit?
--