Hallo!
Nur zur Info, ich bin a) neu hier und b) Japanisch-Anfänger, also nicht über eventuell dumme Fragen wundern
Jetzt zum Thema:
Ich bin sehr verwirrt, was die Substantivierung von Verben angeht. Beispiele aus dt. und engl., damit klar wird, was ich meine:
lesen -> das Lesen
to read -> the reading
Substantivierte Verben braucht man bei bestimmten Satzkonstruktionen:
*Das Lesen* von japanischen Texten ist schwer.
Ich liebe *das Schreiben* von hiragana.
Allgemeine Frage: Wie substantiviert man Verben im Japanischen?
ich kenne zum Beispiel:
yo-mu --> yo-mi
ka-ku --> ka-ki
aber wie sieht das bei Verben wie z.B. ka-u aus? ka-i?! Oder die -ru Verben! -ri?!
andere Möglichkeit:
miru -> miru koto (...)
kiku -> kiku koto (...)
Spezielle Frage: Ist Benutzung von substantivierten Verben im Japanischen genauso häufig wie im Deutschen?
Den Satz
Ich liebe das Schreiben von hiragana
kann man ja auch so ausdrücken:
Ich liebe es, hiragana zu schreiben
Sagt man in Japan also eher
hiragana wo kaku koto ga suki desu oder
hiragana no kaki ga suki desu
oder vielleicht was ganz anderes?
Den Satz "Ich liebe es, hiragana zu schreiben" kann man ja so eigentlich auch gar nicht übersetzen, oder?
-> hiragana zu schreiben, liebe ich
und damit entspricht es eher dem
-> (ich liebe) das Schreiben von hiragana (liebe ich)
und damit wären wir wieder bei den substantivierten Verben..!
Außerdem:
"ich liebe es, hiragana zu schreiben"
ist ja eine Infinitivkonstruktion im Deutschen, entspricht also eher dem
"hiragana wo kaku koto ga suki desu"
da man nur so auf irgendeine Art und Weise den Infinitiv übernehmen kann ("kaku"-"zu schreiben")
Ok - wenn ihr mich irgendwie aufklären könnt oder irgendwelche Fehler in meinen Sätzen finden könnt, wär ich sehr dankbar, wenn ihr das mal hier posten könntet!
Danke
Warai
Ps: "Warai" könnte doch rein theoretisch dann das substantivierte Verb "warau" sein...?!