(08.07.18 17:28)CFunk schrieb: (05.07.18 18:13)vdrummer schrieb: @EinGast, CFunk:
Warum übersetzt ihr denn beide das "it" mit それ? "it" hat in "it's tea time" doch überhaupt keine Bedeutung. Das ist nur ein Platzhalter, weil der Satz ein Subjekt braucht...
Was bzw wie genau soll ich dann das "it" übersetzen bzw soll ich damit machen?
LG
CFunk
Du tust es nicht. Die wichtigste Eigenschaft von Japanisch ist, dass es eine Context basierte Sprache ist. Bedeutet: Informationen werden aus dem Kontext herausgezogen, weshalb du Sachen weglässt. Im Japanischen gibt es keinerlei Notwendigkeit ein so abstraktes Subjekt wie "it" welches wir im Deutschen/Englischen gebrauchen zu übersetzen, solange du es nicht besonders hervorheben willst.
In Japanisch ist es wichtig zu lernen welche Gewohnheiten Japaner beim Sprechen haben. Was sie weglassen, wie sie etwas ausdrücken etc. Du kopierst so gesehen Japaner am Anfang nur, bis du das Konzept von Japanisch so gut verinnerlicht hast, dass du ein eigenes Gefühl dafür bekommst.
いつもコーヒータイムです。 (Es ist immer Tea-Time) ist was wir im Deutschen übersetzen, jedoch funktionieren Deutsch und Japanisch komplett unterschiedlich, daher denk nicht wie ein Deutscher und versuchen das Deutsche zu nehmen und es 1 zu 1 zu übersetzen, sondern finde heraus wie Japaner es ausdrücken würden.