torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: [Spiel] Shiritori
(05.01.14 16:13)Hachiko schrieb: 仕合わせ。しあわせ。Glück.
Kenne ich nur in der Schreibweise 幸せ. Läßt sich zu dieser unterschiedlichen Schreibung etwas sagen oder ist das einfach nur 'Glückssache' was man verwendet?
意味 いみ Bedeutung
PS: Hatten wir bestimmt schon, aber ich lerne gerade die entsprechenden Kanji aktiv. Deshalb möge mir die Doublette erlaubt sein...
Das B in Rassismus steht für Bildung.
|
|
05.01.14 23:13 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: [Spiel] Shiritori
Möchte es nicht als Glücksache definieren, aber kommt eben darauf an, welches Wörterbuch man verwendet.
Meines, das nicht von schlechten j. Eltern ist, zeigt diese Schreibweise an.
民族。みんぞく。das Volk, die Nation.
|
|
06.01.14 09:52 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: [Spiel] Shiritori
くすりや。Apotheke
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
06.01.14 18:45 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
RE: [Spiel] Shiritori
薬局 やっきょく Apotheke
|
|
06.01.14 19:58 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: [Spiel] Shiritori
鯨.くじら。der Wal
|
|
06.01.14 20:40 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: [Spiel] Shiritori
lol Woa was tust du...?!
Passt ja zum anderen Thread. Hier würde mich natürlich auch der Unterschied interessieren...
@Hachiko: Also den Wal hatten wir schon, aber ich glaube, man kann hier einfach keinen Überblick behalten.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
06.01.14 20:43 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: [Spiel] Shiritori
Stimmt Nia, nach gut 120 Seiten kann man schon den Überblick verlieren.
Aber vielleicht passt 愚図。ぐず。die Transuse.
|
|
06.01.14 21:13 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: [Spiel] Shiritori
すいか。Melone
Interessantes Wort, Hachiko.
Und vorallem ich glaube ich habe gerade etwas über ein Kanji gelernt, dass zweite Kanji kenne ich aus ちず。Landkarte, aber ich hätte jetzt nicht mehr gewusst, ob es nur ein Kanji oder eine Kanjikombination ist. Somit ist eine Lesung wohl 'zu'。図
Ha! Ja, passt.
Und da soll noch wer sagen, dieser Thread wäre sinnlos...
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
06.01.14 21:44 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
RE: [Spiel] Shiritori
(06.01.14 20:43)Nia schrieb: lol Woa was tust du...?!
Passt ja zum anderen Thread. Hier würde mich natürlich auch der Unterschied interessieren...
Gute Frage, 薬屋 scheint ein Überbegriff zu sein, es kann auch ein Apotheker sein. Es gibt auch noch 薬店 やくてん 薬舗 やくほ ... keine Ahnung, wo da die Unterschiede liegen. Ich meine mich zu erinnern, in Japan auf den Ladenschildern der Apotheken meist 薬局 gesehen zu haben.
|
|
07.01.14 09:57 |
|
Koumori
Beiträge: 403
|
RE: [Spiel] Shiritori
(07.01.14 09:57)Woa de Lodela schrieb: Gute Frage, 薬屋 scheint ein Überbegriff zu sein, es kann auch ein Apotheker sein. Es gibt auch noch 薬店 やくてん 薬舗 やくほ ... keine Ahnung, wo da die Unterschiede liegen. Ich meine mich zu erinnern, in Japan auf den Ladenschildern der Apotheken meist 薬局 gesehen zu haben.
Wichtig wird der Unterschied dann bei dem Wort "Apotheker".
Ein 薬屋 ・ くすりや ist ein Apotheker, dem auch gleichzeitig die Apotheke gehört,
ein 薬剤師 ・ やくざいし ist ein Apotheker, der in einer Apotheke (oder einer pharmazeutischen Firma) als Angestellter arbeitet. Das war ziemlich witzig als wir es gelernt haben, weil einige Leute in unserem Japanisch-Kurs, die noch keine Kanjis kennen, gleich Verbindungen zur Yakuza vermuteten.
(06.01.14 21:44)Nia schrieb: すいか。Melone
Interessantes Wort, Hachiko.
Und vorallem ich glaube ich habe gerade etwas über ein Kanji gelernt, dass zweite Kanji kenne ich aus ちず。Landkarte, aber ich hätte jetzt nicht mehr gewusst, ob es nur ein Kanji oder eine Kanjikombination ist. Somit ist eine Lesung wohl 'zu'。図
Ha! Ja, passt.
Und da soll noch wer sagen, dieser Thread wäre sinnlos...
Ja, dieser Thread ist klasse! Das mit den Spiegeleiern hatte ich auch hier gelernt - werde ich nie wieder vergessen.
火曜日 ・ かようび ・ Dienstag (aus aktuellem Anlass)
^^;~;^^
|
|
07.01.14 13:09 |
|