Antwort schreiben 
"Solange wie ..."
Verfasser Nachricht
JustMe


Beiträge: 72
Beitrag #1
"Solange wie ..."
Vieleicht kann mir einer von euch sagen, wie man "Solange wie..." übersetzt.
ZB.:
Solange es Winter ist, ist es kalt.

Englisch müsste "As long as..." sein.

レザラーモンHGってすごく楽しいんだぜ!!
「フォ~~」「セイ、セイ、セイ~~」
見てみてね。
04.12.06 22:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #2
RE: "Solange wie ..."
冬の間は(ずっと)寒い。

Ansonsten gibt es noch ~限り "kagiri".

田中さんが来ない限り、この会議は始められない。

Wir können nicht mit der Sitzung anfangen, solange Tanaka-san noch nicht da ist.

夢見る力がある限り、きっと何かが私達を助けてくれる。

Solange wir die Kraft zum Träumen haben, wird uns sicher etwas helfen.
[font size="8"](Kleiner Insider: Zitat aus dem Film 北の零年 "Year One in the North")

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.12.06 23:30 von Danieru.)
04.12.06 23:18
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #3
RE: "Solange wie ..."
Einfacher als das geht auch noch まで/までに. (例 終わるまで)

Edit: Typo
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.12.06 23:29 von Benn.)
04.12.06 23:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #4
RE: "Solange wie ..."
(04.12.06 23:29)Benn schrieb:Einfacher als das geht auch noch まで/までに. (例 終わるまで

Oder so. grins

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
04.12.06 23:31
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #5
RE: "Solange wie ..."
Geht eigentlich auch folgendes?

冬である以上は、寒いです
04.12.06 23:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #6
RE: "Solange wie ..."
"Abgesehen davon, dass es Winter ist, ist es auch noch kalt."って意味です。

Zumindest denke ich nicht, dass man es in dem erfragten Sinne übersetzen könnte....
05.12.06 00:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #7
RE: "Solange wie ..."
(05.12.06 07:35)shiragumo schrieb:Geht eigentlich auch folgendes?
冬である以上は、寒いです

Ich denke nicht, dass das geht. "ijou" hat zwar teilweise die Bedeutung von "so lange" allerdings bezieht es sich dabei nicht auf einen kausalen Zusammenhang, sondern auf ein persönliches Gefühl einer starken Verbindung zwischen den zu verbindenen Satzteilen (in diesem Fall ja "fuyu" und "kalt"). Mehr dazu steht z.B. im Dictionary of Intermediate Japanese Grammar.

(05.12.06 07:18)Danieru schrieb:Ansonsten gibt es noch ~限り "kagiri".

Also so spontan komm ich garde nicht drauf, wie man "fuyu" und "samui" mit "kagiri" verbindet (vielleicht denkbar wäre 冬である限り、外は寒い // fuyu de aru kagiri, soto ha samui). Da du auch kein Beispiel diesbezüglich gepostet hast und die Beispiele im DIJG auch ganz anders aufgebaut sind, stell ich mal in den Raum, dass das aus irgendeinem Grund nicht geht oder einfach so nicht verwendet wird, warum gibt aber auch das DIJG nicht her.

Ed. Romaji

習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.06 09:59 von Hellwalker.)
05.12.06 07:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #8
RE: "Solange wie ..."
Gerade nicht zu Hause, daher keine Kanjis von mir. zwinker

Hellwalker: Ich habe "kagiri" nur als Möglichkeit für "solange wie" gebracht. Auf JustMe's Beispielsatz ist das nicht zwingend anzuwenden, daher hab' ich auch von Übersetzung mit "kagiri" abgesehen. Aber letztendlich ging es ihm ja um eine Entsprechung zu "solange wie" und nicht um die Übersetzung des einen Satzes.

Das "Dictionary of Intermediate Japanese Grammar" gibt durchaus etwas her, was dir bei der Frage weiterhelfen könnte: Sollte ein Nomen vor "-kagiri" stehen, muß auch noch ein "de aru" davor stehen.
Logische Schlußfolgerung wäre "Fuyu de aru kagiri...", klingt für mich aber trotzdem reichlich weit hergeholt. Schließlich kann man die Sachlage auch mit einigen einfacheren Mitteln darstellen.

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.06 09:55 von Danieru.)
05.12.06 09:52
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #9
RE: "Solange wie ..."
(05.12.06 17:52)Danieru schrieb:Ich habe "kagiri" nur als Möglichkeit für "solange wie" gebracht.

Ich glaube ich habe mich ein bisschen unklar ausgedrückt, ich wollte nicht den kagiri-Vorschlag kritisieren, sondern eher konkreter herausarbeiten. Schon klar, dass "kagiri" nur eine Möglichkeit für "solange wie" ist, allerdings scheint es mehrere Entsprechungen zu geben, die abhängig vom Inhalt des Satzes sind. D.h. es gibt hier verschiedene Formen von "solange" die im Deutschen vielleicht gleich übersetzt werden.

Wie gesagt, gibt dass DIJG nicht viel her über die Verwendung von "kagiri". Daher wäre es interessant zu erfahren, ob
(1) "fuyu" und "samui" überhaupt mit "kagiri" grammatikalisch korrekt verbunden werden können und
(2) ob dies dem normalen Sprachgebrauch entspricht oder nicht.

Ed.

習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.06 10:11 von Hellwalker.)
05.12.06 10:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
icelinx


Beiträge: 716
Beitrag #10
RE: "Solange wie ..."
Auf die Gefahr hin, dass wir in den Bereich der Haarspalterei vorrücken:
Ich denke, es macht keinen Unterschied, ob ich
"solange" oder "solange wie" benutze, außer dass "solange wie" meines Erachtens zu oft benutzt wird ......... zwinker

"Solange" ist einfach eine temporale Konjunktion, die eine Gleichzeitigkeit darstellt.
Beispiel: "Solange es Winter ist, trainiere ich nicht".
Das ist nicht zwangsläufig eine Aussage dafür, dass ich danach anfange ....... zwinker
Dann würde ich präziser sagen: "Bis Ende des Winters trainiere ich nicht" oder "Solange bis der Winder zu Ende ist".

"Solange wie", wird meines Erachtens oft unnötig angewandt:
"solange wie es geht" = "solange es geht"
"solange wie Karten verfübar sind" = "Solange Karten verfügbar sind"
"solange wie unser Vorrat reicht" = "Solange unser Vorrat reicht"

Der gängige Gebrauch von "solange wie": "solange wie möglich / nötig / etc." oder z:b. "Ich warte solange wie du / Person".

Demnach kann man ruhig "solange" im Wadoku nachschlagen, und da stehen ja genügend Beispiele ................. grins
05.12.06 12:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
"Solange wie ..."
Antwort schreiben