MoonKid
Beiträge: 98
|
Beitrag #1
Sicherheit im Sinne von Geborgenheit
Das Wort für "Sicherheit" im Sinne von Geborgenheit suche ich diesmal.
"Sicherheit" gibt es bei Wadoku viele.
Geborgenheit wiederum wird auch mit "Seelenfrieden" und "geistigen Frieden" übersetzt. Das ist mir dann doch zuviel.
Ich meine die Sicherheit/Geborgenheit welche beispielsweise ein Kind bei seinen Eltern empfindet.
安泰[あんたい]?
|
|
23.10.13 21:48 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #2
RE: Sicherheit im Sinne von Geborgenheit
Ich wuerde das normale 安心 (あんしん) nehmen, "bedeutet" ja Sicherheit des Herzens, ist also schon Sicherheit im Sinne von Geborgenheit.
Uebrigens immer dran denken, dass Wadoku ein Japanisch-Deutsch-Woerterbuch ist, und nicht andersrum
http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.10.13 23:29 von junti.)
|
|
23.10.13 23:28 |
|