Noch eine Info zu
Rikaichan.
Ich habe den ersten Teil aufgeschlagen und arbeite mich da durch.
Es ist mir aufgefallen, dass viele Eintraege, doppelt und mehrfach vorkommen.
Das hat damit zu tun, dass nicht jeder alle Kanji eines Wortes verwendet und man einen Begriff auf verschiedene Weise schreiben kann.
ごしゅじん、御主人、ご主人、ゴ主人、(der letzte ist ein Fantasiegebilde meinerseits. aber
Rikaichan kann das verstehen).
Von daher muss ich wohl meine vorherige Aussage revidieren.
Es koennen somit also keine 232.000 +/- Eintraege im Japanischen vorhanden sein.
Vielleicht nur die Haelfte, wenn diese ueberhaupt erreicht werden!
Und die Deutsche, respektiv Englische Uebersetzungen, nehmen dann logischerweise auch rapide ab.
Zusammengesetzte Begriffe, wenn sie in
Rikaichan nicht vorkommen, versucht es diese, zu zweit Kanji uebersetzen. Somit muss der Benutzer doch seine Fantasie spielen lassen und den vorhandenen Begriff selber bestimmen.
原子炉冷却水
Da brauch ich nicht lange zu suchen.
Atomreaktorkuehlwasser als Ganzes existiert bei
Rikaichan nicht.
Reaktor + Kuehlwasser kommt hier heraus.
非均質原子炉
Hier versagt es ganz.
hikinshitsugenshiro HETEROGENER KERNREAKTOR // NUKLEAR 非均質原子炉
hikinshitsugenshiro HETEROGENER REAKTOR // NUKLEAR 非均質原子炉
22.1 非 HI,;ara-zu " BI,PI,se,ara-zunba ","E"
22.2 均 KIN,;nara-su,;hito-shii " nara-shi "
22.3 質 SHITSU,;SHICHI,CHI,;tada-su,;tachi " GI,JICHI "
22.4 原 GEN,;hara " wara,bara,tomogara,da-reru "
22.5 子 SHI,SU,;ko,;ne " bira,zu,ji,go,ke,tsu,koro,ma,kko,ru,rek-ko ","I"
22.6 炉 RO
Die Lesung erfolgt hier aus den ON-yomi.
Dies ist fuer viele Technische Begriffe so.
Die Lesungen in " " sind alle Sonderlesungen, welche mit bestimmten anderen Kanji Verwendung finden.
Diese Lesungen findet man in keinen Kanji-Woerterbuechern oder Lexikas.
Um einzelne Buchstaben besser zu finden sind diese mit "i" oder "I" noch einmal aufgefuehrt.
Ja sicher, nicht jeder interessiert sich fuer Atomkraftwerke.
Weblio hat diesen Begriff, jedoch hat es keine japanische Lesungen dazu.
Also ist Weblio eher fuer Japaner gedacht, als fuer auslaendische Studenten.
http://ejje.weblio.jp/content/%E9%9D%9E%...0%E7%82%89
Dies sind Fachwoerter wie ein Mitgied Namens "mau" mal hier anfragte, dass solche in ein Woerterbuch passen sollten. Es bedarf aber viel Zeit, um solches Material zu beschaffen und noch laengere Zeit, um dieses Material in ein WB einzufuehren.
Eine weitere Datenbank, welche die Kanji mit ihren Lesungen angibt ist diese Seite.
http://tangorin.com/
Ausserdem bekommt man zu jedem Kanji dann noch einige Beispiele.
Das koennt ihr ja mal mit diesem Begriff versuchen.
非均質原子炉
Was noch sehr gut an der Site ist, dass man gezeigt bekommt wie ein Kanji geschrieben wird. Strich fuer Strich.
Der Google Uebersetzer, kann das Wort erkennen.
Und er kann das Geschriebene in Laute, (hier in Romaji) darstellen, somit man kein
Rikaichan benoetigt.
Aber etwas Universelles, wird man wohl nicht finden.
Da muessen noch andere mithelfen. Jim Breen ist pensioniert und Ulrich Apel steht mitten im Arbeitsverhaeltnis. Also wenn einer der Menschheit helfen moechte, kann er sich ja mal bei diesen anmelden. Es hat keinen Sinn, das Rad noch einmal zu erfinden.
Nur ich arbeite nicht nach deren Methode. Daher falle ich weg.
Wadokukeizai waere eine Anlaufsstelle, nur bin ich selber nicht ueberzeugt davon. Der Eigentuemer hat beschlossen, dass alle Eintraege, die in seine Datei fliessen, automatisch mit seinem Urheberrecht oder Copyright versehen sind.
Ich bin der Auffassung, dass die japanischen Begriffe immer noch den Japanern gehoeren und nicht eines Einzelnen.
Aber darueber streiten sich wohl die Gelehrten.