Du hast völlig recht. Normalerweise bezeichnet man es als "ジャスト回避", nicht "回避ジャスト".
Dies könnte man sehen wie folgt:
Es ist wohl nötig, eines von dem Andern zu unterscheiden.
Das heißt, den Namen für die spezielle Technik, die im Allgemeinen gebraucht wird (回避ジャスト) von einer einzernen und tatsächlichen Tat, die vor Ort von einer Person getan wird (ジャスト回避).
Um der Verwechslung dieser beiden auszuweichen werden die unterschiedlichen Ausdrücke absichtlich verwendet.
Vermutlich ist die Technik oder die Funktion "回避ジャスト" besonders toll und speziell.
anderes Beispiel:
決議 (Beschluss) vs. 議決 (Beschluss)
Wenn 決議 "beschließen" an sich heißt, dann heißt 議決 eher "der Inhalt selbst des Beschlossenen", um auch hier der Vermengung auszuweichen.
Doch im anderen Kontext kann die beiden Wörter ganz umgekehrt verwendet werden.
Hoffentlich hilft dir das!