vdrummer
Beiträge: 1.469
|
RE: Rätselhaftes Katakana
Ah, das hatte ich irgendwie komplett überlesen!
Ich hab vorhin zum ersten Mal インスコする aktiv angewendet und wurde gelobt
|
|
05.03.25 13:43 |
|
Haruto
Beiträge: 424
|
RE: Rätselhaftes Katakana
(05.03.25 13:43)vdrummer schrieb: Ich hab vorhin zum ersten Mal インスコする aktiv angewendet und wurde gelobt 
kannst du bei der Gelegenheit mal nachfragen*, warum man アンインスコ nicht konsequenterweise durch アニンスコ ersetzt? Macht bestimmt Eindruck
*z.B.:
ところで、「アンインスコ」 を「アニンスコ」と書き換えたほうが合理的じゃないか?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.03.25 16:43 von Haruto.)
|
|
05.03.25 16:36 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.469
|
RE: Rätselhaftes Katakana
Gerne doch. Bei jemandem wie ihm, der sich in seiner Freizeit mit Phonetik beschäftigt, stößt das mit Sicherheit auf Eindruck
|
|
05.03.25 18:48 |
|
harerod
Beiträge: 643
|
RE: Rätselhaftes Katakana
(05.03.25 16:36)Haruto schrieb: ...
warum man アンインスコ nicht konsequenterweise durch アニンスコ ersetzt? Macht bestimmt Eindruck 
...
Ich weiß, Du scherzt. Aber das ist ein Lautspiel, das ein Japaner nicht verstehen wird. Die Frage beweist nur, dass der Fragende に als n-i interpretiert und nicht als eine More.
Ein Bekannter, gebürtiger Amerikaner, Sprachlehrer und Phonetiker in der Anglistik an der Uni, seit vierzig Jahren in Deutschland und hier fast genauso lange mit einer Deutschen verheiratet, ist für mich immer wieder ein Lackmustest für solcherlei Wortspiele, in seinem Fall Englisch/Deutsch. Wir finden immer wieder denglische Wortwitze, die seine Frau und ich lustig finden, bei denen er aber maximal theoretisch/akademisch den Witz wahrnimmt (er hat einen Doktorgrad in deutscher Literatur).
|
|
05.03.25 22:19 |
|
Haruto
Beiträge: 424
|
RE: Rätselhaftes Katakana
(05.03.25 22:19)harerod schrieb: Ich weiß, Du scherzt. Aber das ist ein Lautspiel, das ein Japaner nicht verstehen wird. Die Frage beweist nur, dass der Fragende に als n-i interpretiert und nicht als eine More.
du vergisst, dass die Japaner selbst solche Scherze lieben (Amerikaner offensichtlich weniger).
Beispiel: Der Firmenname DENON ist zusammengesetzt aus 電+音 DEN-ON.
Irgendwann fanden sie es aber schick, die japanische Herkunft zu verschleiern, die Firma schreibt sich jetzt quasi aus dem Amerikanischen zurück-japanisiert デノン .
Ich bin mir eigentlich sicher, dass mir analoges zu "uninstall" mit -ni- schon begegnet ist, zumal es auch so ausgesprochen wird. Mir fällt nur gerade kein weiteres Beispiel ein.
|
|
05.03.25 22:55 |
|
harerod
Beiträge: 643
|
RE: Rätselhaftes Katakana
Warten wir ab, was vdrummers Referenzjapaner sagt...
|
|
05.03.25 23:47 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.469
|
RE: Rätselhaftes Katakana
(05.03.25 23:47)harerod schrieb: Warten wir ab, was vdrummers Referenzjapaner sagt...
Er meinte, das habe mit dem ん zu tun. Ich habe dann gefragt, ob es damit zu tun hat, dass in dem ニ 2 verschiedene Morpheme miteinander verschmelzen, aber dann sind wir irgendwie vom Thema abgekommen und er hat nicht mehr drauf geantwortet.
Aber er hatte noch パンナム (Pan Am) als ähnliches Beispiel aufgeführt.
|
|
07.03.25 17:44 |
|
Haruto
Beiträge: 424
|
RE: Rätselhaftes Katakana
パンナム ist ja kurios. Die Verdopplung des -n- braucht's eigentlich nicht. Sowohl
パナム als auch パンアム wäre logischer.
Bestätigt jedenfalls meine Vermutung dass es das Phänomen haufenweise geben muss.
ロサンゼルス fällt mir noch ein (falls jemand nicht gleich drauf kommt: amerikanische Stadt).
|
|
07.03.25 20:58 |
|
harerod
Beiträge: 643
|
RE: Rätselhaftes Katakana
ロサンゼルス -> gerne auch abgekürzt als -> ロス
"パンナム ist ja kurios." Da stimme ich Dir voll zu. Das doppelte n würde ja einen glottalen Stopp signalisieren. Aber gerade den hat das amerikanische Original wahrscheinlich nicht.
Im Deutschen produzieren wir glottale Stopps ohne Ende, im Englischen werden diese eher vermieden - und im Japanischen sind die Biester extrem phonemisch.
キヤノン株式会社 ->
https://en.wikipedia.org/wiki/Canon_Inc.
-> die Story wie es zu dem Namen kam ist auch interessant. Und dann im internationalen Sprachgebrauch das ヤ weglassen. *facepalm*
|
|
07.03.25 21:17 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.469
|
RE: Rätselhaftes Katakana
(07.03.25 21:17)harerod schrieb: キヤノン株式会社 ->
https://en.wikipedia.org/wiki/Canon_Inc.
-> die Story wie es zu dem Namen kam ist auch interessant. Und dann im internationalen Sprachgebrauch das ヤ weglassen. *facepalm*
Interessant, ich wusste nicht, dass man die Firma ohne kleines ヤ schreibt. Und ich sehe gerade, dass ich im Mai ziemlich in der Nähe von deren Headquarter unterkomme. Ich werde zwar meine Fuji mitnehmen, aber ich glaube, da schaue ich trotzdem mal vorbei
|
|
07.03.25 22:27 |
|