Beitrag #4
RE: Perverse Phantasien
Die Alliteration mitübersetzen?? Sag mal, so sehr ähneln sich das Deutsche und Japanisch nun wirklich nicht...
Aber wie es der Zufall nunmal will, ist meine Übersetzung sogar eine Alliteration - 淫らな夢想 "midarana musou"
Man könnte natürlich auch sagen... 汚い考え方 "kitanai kangaekata"
EDIT: Alliteration bedeutet, dass die erste Silbe bei zwei aufeinanderfolgenden Wörtern den gleichen Laut hat ("Dichter und Denker", "Wind und Wetter"). Ich weiß nicht genau, was du mit Alliteration meinst.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.10.05 22:37 von Danieru.)
|