(22.01.13 23:05)Horuslv6 schrieb: Interessant ist, dass das が anstelle von の sich noch im Ausdruck "我(わ)が家族" hält "我の家族" bedeutet dasselbe。
Bist du sicher, dass das funktioniert? 我が kenne ich nur als feststehenden Begriff:z.B. 我(が)国 Das が kann man auch weglassen.
Zum Thema:
1.) もの meint reale Dinge, die man z.B. sehen kann, wie Menschen, Gegenstaende usw.
2.) こと meint abstrakte Dinge, die in der Vorstellung existieren
3.) の meint eine Partikel
Also funktionieren hier nur ① und ②
1.) ... wird zu einer Sache ohne Bedeutung
2.) ... wird zu einer Sache ohne Bedeutung
Der Unterschied liegt in der Sache selbst, ob es sich dabei um eine konkrete oder abstrakte Sache handelt. Und das ist nicht immer so einfach festzustellen. Ist z.B. die Liebe konkret oder abstrakt? Schwer zu beurteilen.
Ob ③ grammatikalisch in Ordnung ist, weiss ich nicht. Es hoert sich zumindest fuer meinen Ohren mehr als komisch an.