Naja, wenn die Firma oft nach China/Taiwan exportiert, kann die schon gut und gerne einen chinesischen Namen haben.
McDonalds: 麥當勞
Microsoft: 微軟 (die Übersetzung finde ich, nebenbei gesagt, sehr lustig
)
Volkswagen: 福斯汽車 (bzw. in China 大眾汽車)
Philips: 飛利浦
usw.
Da kann es schon gut sein, dass die einen Namen auf Chinesisch haben. Das kann man natürlich nicht mal eben ad hoc selbst machen, wie das eventuell noch mit Japanisch oder Koreanisch möglich wäre, aber ich denke, wenn die Firma dort auf dem Markt aktiv ist, dann wird sich auch ein professioneller Übersetzer/Marketingmensch dort hingesetzt haben, und einen schlagfertigen Namen auf Chinesisch entworfen haben.
Mit den Namen ist es natürlich wieder etwas anders, das geht nicht so einfach. Da haben aber viele Ausländer aber auch eine „chinesenfreundliche“ Version ihres Namens, der dann in das chinesische Namensgerüst gezwängt ist: Eine Silbe Nachname, eine oder zwei Silben Vorname. Ich denke, wenn man den Namen angibt, dann kommt das schon sehr freundlich rüber - besonders, wenn man selber auf Chinesisch kommuniziert. Man kann sich zwar auch seinen Namen komplett transkribieren, ähnlich wie mit Katakana, aber das wirkt dann schon sehr unbequem. Ich habe jetzt etwas Probleme, praktische Beispiele zu finden, da „offiziell“ eben komplett transkribiert wird (z.b. 比爾·蓋茲 bǐ’ěr gàizī: Bill Gates). Ich nehme einfach mal den deutschen Botschafter in Peking: 施明賢 Shī Míngxiān (Dr. Michael Schaefer). Das orientiert sich halt irgendwie an seinem deutschen Namen, eine Silbe von dem Nachnamen und dann zwei Silben von dem Vornamen.
Gut, ich könnte mir auch vorstellen, dass einige Visitenkartendesigner Probleme mit asiatischen Zeichen haben. Wobei ich eher denke, dass die sich einreden, dass es schwierig ist, und dann, nur um einmal die Schriftart zu wechseln, gleich den doppelten Preis nehmen (Die müssen ja im Grunde nur den gelieferten Text einfügen und die passende Schriftart auswählen). Ich denke aber nicht, dass die Druckerei dort ein Problem mit haben wird. Die Visitenkarte wird doch, denke ich, dann so oder so als PDF dort angeliefert – und dort können Schriftarten für Kanji oder Katakana ja direkt eingefügt werden.