RE: NA + tte
Es gibt kein "Animejapanisch", das von Japanern kaum verstanden wird. Bis auf spezielle Ausdrücke, die sich auf die Story beziehen, und nicht in einer "Animesprache" begründet sind, handelt es sich um normales, von jedem normalen Menschen verstandenes Japanisch. Es ist also nicht falsch, sich damit zu beschäftigen, im Gegenteil, man kann eine Menge lernen. Das ist das gleiche wie mit Filmen. Nicht jedes Wort in "James Bond" wird man im Alltag hören. Aber würdet ihr dann sagen, dass es sich um völlig obskures Englisch handele, das dort gesprochen werde und man sich hüten solle, es zu lernen?
Und dieses って ist eine Verschleifung* für というのはoder という, übrigens keine Partikel. Welche Partikeln soll es denn überhaupt ersetzen? Mir will da keine einfallen.
*eigentlich keine Verschleifung, denke ich, sondern eine Abkürzung oder wie auch immer.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.11.13 06:46 von Woa de Lodela.)
|