Da hast du ein sehr komplexes Gebiet angesprochen
Dein Beispiel meint aber nur einen kleinen Teil von "sollen". Denn darin geht es nicht um "etwas tun sollen" sondern um "es ist gedacht als". Übersetzung: この新たな品物なんて,なんとかの機器だと思う oder この新たな品物なんて,なんとかの機器の筈である。
Beides könnte man in den Satz übersetzen, den du vorgeschlagen hast, wobei die genau Anwendung vom Kontext abhängt. Übrigens habe ich "なんとかの機器" geschrieben, denn ich glaube, dass man 機器 nicht einfach so verwenden kann, für なんとか könntest du z.B. 教育 einsetzen (also Hilfsmittel für den Unterricht).
Wenn du mit "sollen" " müssen" meinst, dann gibt es sehr viele Möglichkeiten. "いかないといけない" oder "なければなりません" oder "なくちゃ" und so weiter.
Viele Grüße! Hoffe ich konnte ein bisschen helfen.
Ben