Antwort schreiben 
Mein Schrift
Verfasser Nachricht
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #11
RE: Mein Schrift
Passiert. Ich kanns trotzdem nicht verstehen, weil ich wie gesagt erst drei wochen lerne. Außerdem nein, ich kannte keine einzige Bedeutung der Hanzi, die du mir gerade vorgetragen hast. Ich habe übrigens leider auch keine Wahl ob Lang- oder Kurzzeichen, weil meine Universität beschlossen hat, Kurzzeichen zu lernen. Aber ich denke, ich kriege das mit den Langzeichen schon noch hin... =/ Vieles kann ich ja auch von den japanischen Kanji noch ableiten.

Ich rate mal:
你三個礼拝之後已経会説中文?
Du kannst nach drei wochen schon chinesisch reden?
不過你問他他是否台湾人時為何用簡体字?
Aber er kann doch kein Taiwanese seinm weil er Kurzzeichen benutzt.
我覚得可笑你覚得他是台湾人。
Ich finde es witzig, dass du denkst, dass er Taiwansese ist.
在德国大部分的講中文的人当然是中国人。
Ein Großteil der Deutschen denkt automatisch, wenn er chinesisch redet, dass er (Festlands)Chinese ist.
你絶対找不到台湾人。
Er kannt gar kein Taiwanese sein.
我請你学繁体字。
Ich bitte dich, lerne Langzeichen.
繁体字比較美麗、容易的写、跟日文的漢子一様。
Langzeichen sind Suteki, irgendwas mit schreiben, schlafen sonne satz mäßig han kind ein Sama. -_- *Keine lust mehr*
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.10.12 22:17 von Horuslv6.)
28.10.12 22:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #12
RE: Mein Schrift
Ich habe Leute aus Bonn in Taiwan getroffen. Die meinten, man dürfte ruhig Langzeichen lernen, nur müsste man es dann konsequent durchziehen.

Die japanischen Kanji sind zu 90% die Langzeichen, mit ganz wenigen Modifikationen. Vergleich doch mal die beiden Texte von mir da:

你三個禮拜之後已經會說中文?
不過你問他他是否台灣人時為何用簡體字?
我覺得可笑你覺得他是台灣人。在德國大部分的講中文的人當然是中國人。你絕對找不到台灣人。
我請你學繁體字。繁體字比較美麗、容易的寫、跟日文的漢子一樣。

你三個礼拝之後已経会説中文?
不過你問他他是否台湾人時為何用簡体字?
我覚得可笑你覚得他是台湾人。在徳国大部分的講中文的人当然是中国人。你絶対找不到台湾人。
我請你学繁体字。繁体字比較美麗、容易的写、跟日文的漢子一様。

Wenn du dir hier jetzt noch mal die chin. Kurzzeichen anguckst, wirst du sehen, dass diese beiden total ähnlich sind.

你三个礼拜之后已经会说中文?
不过你问他他是否台湾人时为何用简体字?
我觉得可笑你觉得他是台湾人。在德国大部分的讲中文的人当然是中国人。你绝对找不到台湾人。
我请你学繁体字。繁体字比较美丽、容易的写、跟日文的汉子一样。

Vergleiche: (immer Reihenfolge TW, Jap, Ch.

個 個 个 tw/ja gleich.
禮 礼 礼
拜 拝 拜
後 後 后 tw/ja gleich.
經 経 经
會 会 会
說 説 说 tw/ja (praktisch) gleich.
過 過 过 tw/ja gleich.
問 問 问 tw/ja gleich.
灣 湾 湾
時 時 时 tw/ja gleich.
為 為 为 tw/ja gleich.
簡 簡 简 tw/ja gleich.
體 体 体
覺 覚 觉
德 徳 德 tw/ja (praktisch) gleich.
國 国 国
講 講 讲 tw/ja gleich.
絕 絶 绝 tw/ja (praktisch) gleich.
對 対 对
請 請 请 tw/ja gleich.
學 学 学
較 較 较 tw/ja gleich.
麗 麗 丽 tw/ja gleich.
寫 写 写
漢 漢 汉 tw/ja gleich.
樣 様 样

15/27 sind hier in Taiwan und Japan gleich. Und da in China sehr viele Radikale und Bestandtteile vereinfacht worden sind, die fast immer auftauchen (金、糸、食 usw) ist es wirklich so, dass die allermeisten Kanji die gleichen wie die Langzeichen sind, und wenn maximal dann nur mit ganz wenigen Modifikationen (mal einen Strich mehr oder weniger).

Aber schau dir z.B. mal den Unterschied zwischen 戰, 戦 und 战 an...

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
28.10.12 22:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #13
RE: Mein Schrift
x,x Ich hasse kurzzeichen... Ich muss mal mit meiner Lehrerin reden.
28.10.12 22:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #14
RE: Mein Schrift
Ich mach das so: in die Schule nehme ich die Fibel gar nicht mit, sondern vorher schon habe ich das ganze Kapitel, das dran ist, in Langzeichen abgeschrieben, und mit dem Papier gehe ich in den Unterricht. Ein paar japanische Kurzzeichen rutschen dabei durch, aber die sind ja alle OK.
Bei manchen der kommunistischen Kurzzeichen erfaßt mich das Grauen. Wie die z.B. "Tokio" in die Fresse gehauen haben... man kann ja auch ein bissi anständiger miteinander umgehen.
28.10.12 22:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #15
RE: Mein Schrift
(28.10.12 22:13)Horuslv6 schrieb:  Ich rate mal:
你三個礼拝之後已経会説中文?
Du kannst nach drei wochen schon chinesisch reden?
Richtig. Hier muss am Ende aber eigentlich noch ein 嗎 hin.

(28.10.12 22:13)Horuslv6 schrieb:  不過你問他他是否台湾人時為何用簡体字?
Aber er kann doch kein Taiwanese seinm weil er Kurzzeichen benutzt.
Hier ist mein chinesischer Satz leider unglaublich schlecht. Ich wollte sagen „Aber (不過) wieso benutzt du Kurzzeichen (為何用簡体字), wenn (時) du ihn fragst (你問他), ob er Taiwaner ist? (是否台湾人)“

(28.10.12 22:13)Horuslv6 schrieb:  我覚得可笑你覚得他是台湾人。
Ich finde es witzig, dass du denkst, dass er Taiwansese ist.
Stimmt. Hier hätte ich im Nachhinein lieber 以為 statt 覚得 im zweiten Satzteil genommen.

(28.10.12 22:13)Horuslv6 schrieb:  在德国大部分的講中文的人当然是中国人。
Ein Großteil der Deutschen denkt automatisch, wenn er chinesisch redet, dass er (Festlands)Chinese ist.
Ne, leider nicht.
Der Großteil (大部分) der Leute (的人), die in Deutschland (在德国) Chinesisch sprechen (講中文) sind (是) natürlich (当然) Chinesen (中国人).

(28.10.12 22:13)Horuslv6 schrieb:  你絶対找不到台湾人。
Er kannt gar kein Taiwanese sein.

Das war jetzt vielleicht schwierig. 找不到 ist „nicht finden können“. Die Grammatik wirste noch lernen. Aber wie kommst du denn auf „er“?
Das heißt (oder soll heißen): „Du (你) kannst (不到) garantiert (絶対) keinen Taiwanesen (台湾人) finden (找)“.

(28.10.12 22:13)Horuslv6 schrieb:  我請你学繁体字。
Ich bitte dich, lerne Langzeichen.
Stimmt.

(28.10.12 22:13)Horuslv6 schrieb:  繁体字比較美麗、容易的写、跟日文的漢子一様。
Langzeichen sind Suteki, irgendwas mit schreiben, schlafen sonne satz mäßig han kind ein Sama. -_- *Keine lust mehr*
Langzeichen sind schöner (比較), einfach zu (的, vllt eher auch mit 地 geschrieben) schreiben, und gleich (一様) mit (跟) den japanischen Kanji (日文的漢子).

Ok, tut mir leid für die Chinesischstunde hoho Das lernst du aber alles noch im Unterricht. Mach nur nicht den Fehler und halte Chinesisch irgendwie für einfach, oder „ähnlich wie Japanisch“. Sonst hast du nachher so ein schlechtes Chinesisch drauf wie ich.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.10.12 22:38 von Hellstorm.)
28.10.12 22:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #16
RE: Mein Schrift
(28.10.12 21:38)Hellstorm schrieb:  Ich glaube, deine Handschrift ist wesentlich besser als 99% der Leute hier im Forum.

bestimmt

Hellstorm schrieb:Aber manche Hiragana sind vielleicht ein wenig zu „rund“, aber das ist nur meine Meinung.

Etwas rund ja. Vielleicht etwas weiblich. "Handbag-lettershapes", wie man dann im Englischen sagen würde ;-) Aber nicht zu rund. Eher weiblich. Mein erster Eindruck.

Frage mich nur, warum ein Chinese in einem deutschen Forum seine Japanische Handschrift begutachtet haben möchte... Außerdem erscheint die Schrift voll ausgeprägt und nicht mehr im Lernstudium.

YANO schrieb:Wie die z.B. "Tokio" in die Fresse gehauen haben

Wie denn? Glaube ich Dir gerne. Wie wird's denn in Chin. Kurzzeichen geschrieben?
29.10.12 02:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #17
RE: Mein Schrift
东京。
Das 'Osten'radikal hatte echt unter der Vereinfachung zu leiden...
29.10.12 06:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #18
RE: Mein Schrift
Zu den Kurzzeichen ist allerdings zu sagen, dass die als Handschrift wirklich gar nicht schlecht aussehen. Nur weil die Sachen in die Druckschrift übernommen wurden, sieht es irgendwie ein wenig komisch aus...

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
29.10.12 09:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
君の笑顔


Beiträge: 15
Beitrag #19
RE: Mein Schrift
>Horuslv6
Zitat:はじめまして、私は今まで3週間中文を勉強しましたんです。まだまだですねwwだから、今まであんまり何もいえません。
ドイツのどこに住んでいますか?ボン(BONN)との近くなら、日本語を勉強する西洋人と、ドイツ語を勉強する亜州人がたくさんいますよ。^^

本当は言い忘れたことがあったんです、「一瞬、あなたが中国人じゃないかと思いました」。
三週間の勉強にしては大したものだと思います。
私はBad Salzuflenという小さな町に住んでいます、BONNはさっきGoogleのマップで位置を確認しました、遠いですね。近くにいましたら会いに行きたいと思います。

>Hellstorm
Zitat:Ich glaube, deine Handschrift ist wesentlich besser als 99% der Leute hier im Forum. Aber manche Hiragana sind vielleicht ein wenig zu „rund“, aber das ist nur meine Meinung. Ich glaube, du musst da aber lieber einen Japaner für fragen. Kannst du nicht deinen Lehrer fragen?
Oder meintest du jetzt inhaltlich?

Ich habe schon meine Schrift einem Japaner gezeigt,er hat aber nichts besonderes gesagt, aber auf jeden Fall, er kann das lesen, immerhin das ist seine Muttersprache.
Aber ich wollte auch eine Meinung von Deutschen.
Japanisch habe ich alles selbst gelernt, bei mir gibt es gar keiner Lehrer, wenn irgendeine Grammatik oder Wort kenne ich nicht, will ich lieber in Internet oder Wöterbuch suchen.

>torquato
Zitat:Frage mich nur, warum ein Chinese in einem deutschen Forum seine Japanische Handschrift begutachtet haben möchte... Außerdem erscheint die Schrift voll ausgeprägt und nicht mehr im Lernstudium.

Ich wollte eigentlich nicht meine Schrift begutachten, sondern nur ein Thema(話題) machen......... um mit Ihnen unterzuhalten.


>Hellstorm
Die Sätze, die du geschrieben hast, würde ich bisschen verbessern.

你学了三个星期就已经会说中文了?
Du kannst nach drei wochen schon chinesisch reden?
Sollte das eine rhetorische Frage(反问 wegen"Du kannst ") sein, würde ich 「吗」nicht empfehlen.
你学了三个星期就会说中文吗?
Das hört sich ein ganz normale Frage an.
"Kannst du" nach drei wochen chinesisch reden?
你认为他是台湾人我觉得很可笑。
Ich finde es witzig, dass du denkst, dass er Taiwansese ist.
在德国大部分说中文的人是中国人。
講/讲 ist eher eine Umgangsprache, wenn das ein sachlicher Text wäre, 说 wäre besser.
我希望你学繁体字。
das Wort Bitten finde ich nicht gut, ich würde schreiben 希望 (hoffen)
繁体字比較美麗、容易地写、和日文的漢子一様。
跟 ist auch eine Umgangsprache.

was Langzeichen anlangt, ich möchte sagen, eigentlich benutzt man Langzeichen nur in Taiwan, Aomen und Honkong, und in der anderen Stadt benutzt man Kurzzeichen. Ich finde, dass Kurzzeichen wichitiger als Langzeichen ist. Und ich finde auch, dass Kurzzeichen leichter zu lesen und schreiben.
Aber die meiste Chinesen können beide ohne Problem lesen.
29.10.12 17:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #20
RE: Mein Schrift
Danke für die Verbesserung grins Ich war zwar ein Jahr in Taiwan, aber fehlerfreies Chinesisch habe ich dort leider nicht gelernt... Außerdem ist das jetzt schon einige Jahre her, weswegen ich alles verlerne.
Ich werde mir mal genau anschauen, was du mir da korrigiert hast.

(29.10.12 17:16)君の笑顔 schrieb:  Aber die meiste Chinesen können beide ohne Problem lesen.

Deswegen finde ich, dass es im Grunde egal ist. Wenn eh jeder Chinese Langzeichen ohne Probleme lesen kann, ist das ja kein Problem.
In der heutigen Zeit ist es ja eh kein Problem mehr. Wenn ich z.B. mit einem Chinesen chatte, stelle ich meine Tastatur eben auf Kurzzeichen um. Mit einem Taiwaner oder Hongkongnesen dann auf Langzeichen.
Lesen sollte man ja sowieso beides können, von daher ist es auch egal.

Und handschriftlich schreibt ja eh niemand mehr. Wann schreibt man mal einen Brief an einen Chinesen, außer wenn es ein Liebesbrief an die Freundin ist? zwinker

Viel problematischer finde ich da eher die Unterschiede in der Sprache. Ich habe ja z.B. 禮拜 benutzt, du hast es mir in 星期 korrigiert. hoho Sowas lässt sich ja nicht so gut per Knopfdruck umstellen.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
29.10.12 17:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mein Schrift
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Schrift - Bild gemalt von Keisai Eisen harerod 7 1.208 31.01.24 01:30
Letzter Beitrag: yamaneko
Japanische Schrift MisakiSaeko 31 8.633 10.05.22 14:12
Letzter Beitrag: yamaneko
Schwer lesbare Schrift auf altem Bambusteller harerod 11 3.809 28.03.22 21:32
Letzter Beitrag: harerod
Eigennamen in japanischer Schrift für Visitenkarte ( Japanbesuch) rglaap 4 4.874 04.04.17 11:44
Letzter Beitrag: Hachiko
Buch mit schöner Sosho-Schrift Mulan 1 2.546 28.04.16 17:41
Letzter Beitrag: Hellstorm