(06.06.13 12:48)Noisestone schrieb: Nun, wie mein Vorposter bereits erwähnt hat, muss ich mich irgendwann damit beschäftigen. Hast du/ihr ein paar Tipps, wie ich am besten damit fertig werde?
Wie schon geschrieben, hab ich solche Sätze übersprungen. Wenn im Buch ständig solche Sätze kamen, hab ich das Buch beiseite gelegt und was anderes angefangen.
Ich hab am Anfang "kino no tabi" gelesen und SNES-Spiele gespielt. Die Sätze in "kino no tabi" sind sehr kurz verglichen mit allen anderen Light Novels, die ich kenne. Die Grammatik ist meistens relativ simpel, nicht so verworren wie in dem Satz aus Suzumiya Haruhi, den ich oben gepostet habe. SNES-Spiele haben oft noch kürzere Sätze, weil der Bildschirmplatz so begrenzt ist.
"kino no tabi" ist im wesentlichen eine Sammlung von Kurzgeschichten, deswegen ist es auch sehr einfach, eine einzelne Kurzgeschichte zu überspringen, denn manchmal ist der Schwierigkeitsgrad doch unterschiedlich. Zum Beispiel fand ich im ersten Band den Prolog viel schwieriger zu verstehen als die erste Kurzgeschichte.
Viel auf Japanisch lesen, auch wenn es nur kurze Sätze sind, hilft am besten, meiner Erfahrung nach. Nach einiger Zeit wirst du dann ganz von alleine auch längere Sätze verstehen.
Meine Theorie ist: Bei langen Sätzen musst du große Teile des Satzes im Kurzzeitgedächtnis halten, um ihn zu verstehen. Das funktioniert aber am Anfang nicht, weil dein Gehirn keinerlei Erfahrung damit hat, japanische Satzfragmente im Kurzzeitgedächtnis zu halten. Deswegen hast du bei langen Sätzen zu Beginn keine Chance, weil du vermutlich den Anfang des Satzes vergisst bevor du am Ende angekommen bist. So ist es zumindest mir häufig gegangen.
Wenn du sehr viele kurze Sätze, also Bücher auf deinem Level, liest, trainierst du dadurch das Kurzzeitgedächtnis für japanische Satzfragmente. Das erlaubt dir später, längere Sätze zu verstehen.
Wenn man mal versucht, bewusst darüber nachzudenken, wie kompliziert es im Grunde ist, lange deutsche Sätze wie diesen als Ganzes zu verstehen, auch wenn man jeden einzelnen Teil erklären kann, dann bekommt man vielleicht auch einen anderen Blick auf lange japanische Sätze.
Lange, absichtlich kompliziert formulierte Sätze wie der vorhergende sind natürlich kein guter Stil in deutschen Forenposts. Das eben war nur ein Beispiel.