Mittlerweile habe ich das Shogakukan und wollte es kurz vorstellen.
2707 Seiten stark ist dieses leistungsfähige Lexikon. Leider war ich nicht in der Lage, herauszufinden, wie viele Wörter genau übersetzt werden, doch pro Seite sind in etwa 35 Oberbegriffe übersetzt. Geordnet ist es nach den deutschen Wörtern. Vor- und Nachgestellt sind einige Grammatikerläuterungen des Deutschen.
Nicht nur die nackte Übersetzung einzelner Worte, sondern zu fast jedem Wort einen reichen Schwall an Anwendungsbeispielen und Redewendungen lassen dieses Wörterbuch zu dem besten werden, das ich bisher gesehen habe. Das Buch wurde in Zusammenarbeit mit dem Brockhausverlag erstellt und hat gegenüber vielen anderen, allein in Japan hergestellten Wörterbüchern den Vorteil, daß es die deutschen Worte, die aufgeführt sind, auch
wirklich gibt. Trotzdem die vorliegende Ausgabe von 1985 ist, sind die Wörter sehr aktuell und die Beispiele zeitgerecht.
Bei dem ganzen Lob muß natürlich beachtet werden, daß es sich beim Shogakukan um ein Wörterbuch für Japaner handelt. So ist der Grammatikteil natürlich auf Japanisch, genauso wie genauere Erklärungen zur deutschen Aussprache und Konjugation. Ebenso ist ein Großteil der japanischen Übersetzung in Kanji verfaßt, so daß man ein kleinwenig firm darin sein oder zumindest ein Zeichenlexikon bei der Hand haben sollte. Dennoch ist das Buch zu empfehlen, denn ein so ausführliches Nachschlagewerk gibt es meines Wissens nicht für Deutsche. Der Druck ist auch sehr gut, so daß sich die Zeichen leicht lesen lassen.