Ayu
Beiträge: 257
|
RE: Letztes Wochenende ...
Es ist leider zu spät für icelinx, aber trotzem möchte ich die Vorschläge ein bisschen verbessern.
@gakusei
Ich finde manche deine Sätze auch gut Aber "Hanbaagu" handelt sich jetzt nur um die Frikadelle!
Und "Soukou" ist nicht falsch. Es ist vielleicht die beste Antwort für die Klausur. Alltäglich wären Doraibu(Drive) oder "Denscha no tabi" besser (also nach Kontext).
Und "Junkesshou de desune.
@X7Hell
Zitat: chiimu no minasan to issho de
Chiimu no minasan to issho ni oder chiimu no minna de (hier minasan klingt etwas komisch).
Zitat: > Zannennagara junkesshousen de makemashita ga, semete ato ni doitsu no chanpion ni natta chiimu wo yosen de makashimashita.
Hier wäre "sukunakutomo" statt "semete" besser. Semete bezieht mit nicht Tatsache oder Bericht, sondern mit Gefühl und Willen sehr stark. Semete... shitai, oder so.
Zitat: > hanburuku de no futsukakan ha totemo tanoshikatta / yokatta desu.
Sehr schön! Vorbildlich zum sowohl Alltagsleben als Klausur
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.03.04 14:06 von Ayu.)
|
|
20.03.04 14:05 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
RE: Letztes Wochenende ...
@Ayu
Und wenn der Satz so lautet?
Zannennagara junkesshousen de makemashita ga, semete ato ni doitsu no chanpion ni natta chiimu wo yosen de makashita no desu yo.
|
|
20.03.04 14:19 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
RE: Letztes Wochenende ...
Es ist schwierig, semete allein mit Vergangenheit zu verbinden. Wenn es so lautet, geht es sehr gut.
残念ながら準決勝戦で負けましたが、後にドイツのチャンピオンになったチームを予選で負かしたのが、せめてもの救いです。
Zannennagara junkesshousen de makemashita ga, ato ni doitsu no chanpion ni natta chiimu wo yosen de makashita no ga, semete mono sukui desu.
( ato ni ist auch OK, aber nochi ni ist gewöhnlicher. 漢字だと同じだけど
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.03.04 14:49 von Ayu.)
|
|
20.03.04 14:47 |
|
gakusei
Beiträge: 495
|
RE: Letztes Wochenende ...
ALso ich hab jetzt nochmal im Wadoku nachgeschaut und da steht u.a. ハンバーグ!!!
ハンブルク und ハンブルグ(im nachhinein mein Favorit) gehen natürlich auch, und 漢堡 ist natürlich auch schön
Die Frikadelle waere aber ハンバーグ・ステーキ
und Hamburger ハンバーガー (Versuch der Ehrenrettung!!!)
...aber das war ja nur das kleinste Problem, denn das Wort せめて
ist mir neu!
|
|
20.03.04 15:18 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
RE: Letztes Wochenende ...
Zitat:Die Frikadelle waere aber ハンバーグ・ステーキ
Das stêki läßt man immer weg. Hab ich jedenfalls noch nie gehört.
Und Hamburg deutsch ausgesprochen ist hanburuku. Wegen der Auslautverhärtung nicht hanburugu, wers so schreibt, ist auf das Schriftbild reingefallen.
@Ayu
"semete" verträgt sich also nicht mit Vergangenheitsformen. Okay, werd ich mir merken.
|
|
20.03.04 15:24 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
RE: Letztes Wochenende ...
Kann ich mich nur anschließen. ハンバーグ・ステーキ habe ich hier noch nirgendwo gesehen (und schon gar nicht gehört). Frikadellenartiges geht für gewöhnlich als ハンバーグ, Hamburger nach McDonalds-Art oder so meist als ハンバーガー durch.
Die Stadt Hamburg wird manchmal zwar ハンブルグ geschrieben, aber wie X7Hell schon richtig meinte, spiegelt das eher das Schriftbild als die eigtl. Aussprache wieder. ハンブルク ist also wahrscheinlich schon die beste Wahl (auch wenn ich kaum jemanden kenne, der im Deutschen wirklich ein /r/ am Silbenende nach einem Vokal ausspricht... klingt eher wie ハンブアク, aber lassen wir das mal ^^).
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
20.03.04 15:42 |
|
gakusei
Beiträge: 495
|
RE: Letztes Wochenende ...
Jaja, immer müssen sie auf mir rumhacken ich habs doch bloß aus dem wadoku abgetippt!!!
Aber wenn ihr unbedingt wollt
ハンブルク
ハンブルク
ハンブルク
ハンブルク
ハンブルク
ハンブルク
ハンブルク
ハンブルク
zufrieden???
|
|
20.03.04 15:47 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
RE: Letztes Wochenende ...
Zitat:auch wenn ich kaum jemanden kenne, der im Deutschen wirklich ein /r/ am Silbenende nach einem Vokal ausspricht... klingt eher wie ハンブアク, aber lassen wir das mal ^^
Das klingt aber schon ziemlich bayrisch, oder?
Übrigens: Ham-burg, das 'r' ist doch gar nicht am Silbenende? Ich denke, das 'r' wird in Hamburg gesprochen ... und 'hanburuku' steht auch im Kôjien.
|
|
20.03.04 16:00 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
RE: Letztes Wochenende ...
War nicht als Rumhacken gemeint, seh es eher als kleine Warnung an, nicht unreflektiert alles aus Wörterbüchern zu übernehmen, vor allem nicht aus inoffiziellen Produkten, an deren Entstehung auch viele Laien beteiligt waren. ^_~ Ich schätze das wadoku jiten sehr, aber trotzdem gibt es einige Schwachpunkte, welche nicht zuletzt dadurch überhaupt entstanden sind, daß wirklich jeder Beiträge abliefern kann und diese nicht immer leicht zu überprüfen sind oder überprüft werden. Zumal sich ganz davon abgesehen auch der Wortgebrauch ständig verändert, womit jedes Wörterbuch schnell seine Aktualität verliert. Übertrieben gesagt. ^^
Wie dem auch sei, das "Problem" ist ja sowieso schon gelöst.
@X7Hell
Bayrisch? Sakrileg, hahaha. Hm... keine Ahnung, im Ruhrgebiet hab ich sowas eigtl. ständig gehört. Die Leute meinen, sie würden ein /r/ aussprechen - "steh ja da!" ^_~ - aber ich kann das nicht bestätigen. Zumindest nicht in Alltagsgesprächen.
Statt Silbenende hätte ich vielleicht eher Silbenauslaut oder so sagen sollen. Nehmen wir mal an, das /r/ wird ausgesprochen, dann hätten wir bei der 2. Silbe von Hamburg /burk/. Also erstmal was konsonantisches, dann den vokalischen Kern und zuletzt einen konsonantischen Schluß. Mit Silbenende meinte ich diesen dritten Abschnitt. Am Anfang einer Silbe kommt wohl einer drumherum, das /r/ auszusprechen. ^^
Alle Klarheiten beseitigt? ^_~
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.03.04 16:15 von Datenshi.)
|
|
20.03.04 16:01 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
RE: Letztes Wochenende ...
Zitat:@X7Hell
Bayrisch? Sakrileg, hahaha. Hm... keine Ahnung, im Ruhrgebiet hab ich sowas eigtl. ständig gehört. Die Leute meinen, sie würden ein /r/ aussprechen - "steh ja da!" ^_~ - aber ich kann das nicht bestätigen. Zumindest nicht in Alltagsgesprächen.
Statt Silbenende hätte ich vielleicht eher Silbenauslaut oder so sagen sollen. Nehmen wir mal an, das /r/ wird ausgesprochen, dann hätten wir bei der 2. Silbe von Hamburg /burk/. Also erstmal was konsonantisches, dann den vokalischen Kern und zuletzt einen konsonantischen Schluß. Mit Silbenende meinte ich diesen dritten Abschnitt. Am Anfang einer Silbe kommt wohl einer drumherum, das /r/ auszusprechen. ^^
Alle Klarheiten beseitigt? ^_~
*jetzt erst gesehen*
Der Witz ist der, wenn es der Silbenauslaut wäre, dann hättest du ja recht (hier, wir, dir), aber in Hamburg ist ein hörbares /r/. Ich weiß was Assimilation ist, im Englischen (genauer im BE), wo das /r/ ein Approximant ist, wird es so assimilert wie du meinst (allerdings zu Schwa, nicht zu /a/), aber im Deutschen sieht die Sache ein wenig anders aus. Würd ich jetzt mal nach Gefühl sagen, ich hab keine deutsche Phonetik gelernt, nur englische, aber die Sensibilierung für sowas ist da.
|
|
20.03.04 21:54 |
|