Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Lanadriel-Thread
あたし empfinde ich als betont weiblich, aber selbstvertrauensvoll.
わたし ist neutral, bzw schach.
ぼく ist betont männlich, als unüblich aber nicht mehr wirklich selten.
おれ ist krass deplaziert, männlich und selbstvertrauensvoll. Ist halt aber Anime-Style.
|
|
25.05.13 22:41 |
|
Respit
Beiträge: 176
|
RE: Lanadriel-Thread
Hmm, dann benutze ich bei ihr wohl am Besten immer あたし wenn sie normal gelaunt ist und おれ wenn sie richtig sauer ist.^^
Inventar: 9 | 0
Alle denken nur an sich... Nur nicht ich! Ich denk an mich.
|
|
26.05.13 15:46 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
RE: Lanadriel-Thread
おれ geht aber nur für Männer, wenn ich mich nicht irre.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
26.05.13 18:08 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
|
26.05.13 19:50 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Lanadriel-Thread
Hm.
In 'japanese in mangaland' wird 'ore' auch als ausschließlich männlich aufgelistet.
Wobei ich jetzt sagen muss, dass ich den wiki-Artikel nicht lesen kann. Soweit bin ich noch nicht.
Vielleicht war es früher nur für Männer und das hat sich inzwischen geändert?
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
26.05.13 20:08 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
RE: Lanadriel-Thread
Nein, hat sich nicht geändert.
|
|
26.05.13 20:47 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
RE: Lanadriel-Thread
(26.05.13 18:08)Hellstorm schrieb: おれ geht aber nur für Männer, wenn ich mich nicht irre.
Richtig. 俺女 oder so etwas gilt als eine besondere Ausnahme und kommt im Alltagsleben in Japan nie vor.
Übrigens im Gegensatz zu わたし, dient あたし als Variante für わたし ausschließlich Frauen dazu,
sich ganz salopp zu nennen, oder aber dies kann in der オネエ言葉 von Männern in dieser Richtung verwendet werden.
Das Pronomen stammt wahrscheinlich von あちき aus der Oiran-Szene in der Tokugawa-Ära.
僕 kann manchen Leuten sogar kindisch klingen, wenn ein Erwachsener dies benutzt.
Alternativ ist das geschlechtsneutrale Pronomen 私 dafür zu empfehlen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.05.13 00:28 von yamada.)
|
|
26.05.13 23:31 |
|
Respit
Beiträge: 176
|
RE: Lanadriel-Thread
オネエ言葉
Heißt das "Schwestern-Sprache"?
Hmm... also so wie sich das anhört könnte ich 俺 dann ja gut benutzen, wenn sie einen vampirsichen Wutanfall hat, dass kommt ja normal im Alltag auch nicht vor und lässt das ganze vll noch entwas entfremdender wirken^^
Inventar: 9 | 0
Alle denken nur an sich... Nur nicht ich! Ich denk an mich.
|
|
27.05.13 21:20 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Lanadriel-Thread
(27.05.13 21:20)Respit schrieb: オネエ言葉
Heißt das "Schwestern-Sprache"?
"Tuntensprache" auf gut Deutsch, wenn ich mir das richtig zusammenreime.
Schwule Männer mit einem Hang zu einem femininen ("tuckenhaften") Gebaren, einer femininen Sprache.
|
|
27.05.13 21:54 |
|
Binka
Gast
|
RE: Lanadriel-Thread
Hoffentlich stoere ich euch nicht hier noch etwas zu schreiben.
私(わたし) ganz neutral. koennen sowohl Maenner als auch Frauen benutzen.
あたし normalerweise nur unter Frauen benutzt.
僕(ぼく) normalerweise nur unter Maennern benutzt.
俺(おれ) normalerweise nun unter Maennern benutzt. Aber keine Schriftsprache.
Aber das ist ein schwieriges Thema. Ich koennte euch auch so erklaeren:
Jungen vor dem Schulalter sagen oft ....「ぼく サッカーする」 Ich spiele Fussball.
Jungen im Schulalter sagen oft ............「おれ サッカーする」
Maenner nach dem Schulalter sagen fremden gegenueber oft 「私は サッカーをします」
und den Freunden gegenueber 「おれ サッカーする」
Jungen vor dem Schulalter sind stark beeinfluesst von ihren Muettern, die das Wort 「ぼく」bevorziehen..meiner Meinung nach.
Kleinkinder, die Grosse Brueber haben, sagen oft 「おれ」, weil sie eben gerne ihre grosse Brueder nachmachen.
Ich habe noch viel zu sagen. Aber ich kann nur langsam schreiben, weil ich Deutsch nicht gut kann.
Wenn sowas euch interresiert, werde ich anderes Mal gerne mehr darueber schreiben.
|
|
01.06.13 03:22 |
|