Hallo Corsica,
Ich finde, dein Brief klingt sehr nett und man könnte ihn so schicken. Ein Paar Fehler macht nichts aus, weil Deine Gastfamilie weiß, dass Du gerade Japanisch lernst. Sie freuen sich bestimmt über Deine Fortschritt in Japanisch.
Falls Du trotzdem Korrektur wünschst:
1. 拝啓-敬具: Diese berühmte Anfang- und Schlussfloskeln würde ich hier nicht verwenden, weil sie zu formell klingen. Du kannst auch 前略-草々Kombination benutzen aber es muss auch nicht sein.
2. Anrede: man kann auch schreiben 坂田家の皆様 "Sakata-ke no minasama"
Aber wenn Du alle Familienmitglieder gut kennst, kannst du auch einzelne Namen schreiben, wie Du ihnen damals genannt hast. Das klingt wärmer.
z.B. : xxさん(Name v. Herrn Sakata)、xxさん(Name v. Frau Sakata), めぐみさん、けんた君
3. Mein Vorschlag zu den Texte
Liebe Familie Sakata,
Wie geht es Ihnen? Vielen Danke für Ihren Brief. Es ist langer her. Es tut mir leid, dass ich so lange nicht geschrieben habe, aber ich habe versucht in Japanisch zu schreiben und das dauert sehr lange. Ich lerne immer noch Japanisch. Ich denke mein Japanisch verbessert sich, aber es ist trotzdem schwer. Kanji sind besonders schwer. Wie geht es Megumi und Kenta in der Schule? Mir geht es an der Universität gut, aber zur Zeit muss ich sehr viel lernen, da ich im Sommer große Prüfungen habe.
坂田家の皆さん (oder xx さん, xx さん, めぐみさん、けんた君) こんにちは
いかがお過ごしですか。お手紙ありがとうございました。ごぶさたして申し訳なく思っています。どうしても、日本語で返事が書きたかったので、時間がかかってしまいました。
私は今も日本語の勉強をしています。私の日本語は上達したとは思いますが、それでも難しいです。漢字は特に難しいです。めぐみさんとけんたさんの学校の方はいかがですか。私の大学はうまく行っていますが、夏に大きな試験があって、今はそのための勉強でとても忙しいです。
In den Sommerferien fahre ich nach Amerika (Kalifornien). Auf diese Reise freue ich mich sehr. Oft denke ich an den wundervollen Aufenthalt den ich bei Ihnen in Ishibashi hatte, und ich vermisse es sehr. Ich schaue mir oft die Fotos an und zeige sie Freunden. Letzte Woche habe ich mit Freunden Sushi gemacht. Es hat gut geschmeckt, aber nicht so gut wie das Sushi in Japan!
夏休みにアメリカ(カリフォルニア)に行きます。とても楽しみです。いしばし(石橋?)のお宅で過ごしたとても楽しかった日々を今でも懐かしく思い出します。その当時の写真をよく見たり、友達に見せたりします。先週私は、友達と寿司を作りました。美味しかったのですが、やはり日本の寿司ほどは美味しくなかったです。
Viele Grüße an alle. Passen Sie auf sich auf. Ich freue mich bald von Ihnen zu hören!
Viele Grüße,
Corinna
皆様によろしくお伝えください。皆様からのお便りをいただけたらうれしく思います。 (「おへんじおまちしております。」ist auch OK aber klingt ein bisschen aufdringlich)
どうぞお元気で。
Corrina