(05.09.14 16:27)japnet schrieb: Jetzt hätte ich aber noch eine Frage zur höflichen Verneinung. です wird doch zu ではありません
Nehmen wir als Beispiel 会いたいです: wäre sowohl 会いたくないです als auch 会いたいではありません möglich?
Gäbe es dann auch eine Art ,,doppelte Verneinung" wie 会いたくないではありません und was würde sie bedeuten?
i-Adjektive werden grundsätzlich höflich gemacht [klingt irgendwie merkwürdig, mir fällt aber gerade nichts besseres ein], indem man ein です an die entsprechende Form hängt.
Im Falle von 会いたい wären das folgende Möglichkeiten:
- 会いたいです
- 会いたくないです
- 会いたかったです
- 会いたくなかったです
Man beachte, dass die Vergangenheit der affirmativen und negativen Form auf die gleiche Art und Weise gebildet wird: い→かった. Auch hier also wieder ein Beispiel für die von mir angesprochene Logik des Ganzen.
Zitat:Edit: natürlich mit ha, in der Grammatik gab es aber nur Romaji
Das ist genau der Grund, warum ich Rōmaji nicht mag. Sie sind einfach zu ungenau, bzw. werden meistens nicht korrekt angewendet.
Das entsprechende japanische Wort ist nämlich ローマ字 mit einem langen o, was von vielen (ich meine jetzt nicht dich, sondern die Autoren von Lehrbüchern etc.) aber einfach unterschlagen wird.
Edit: Die von die angesprochene Alternative 会いたいではありません gibt es so nicht.
Bei na-Adjektiven muss man aber genau das machen:
簡単→簡単です→簡単ではありません
Doppelte Negation gibt es manchmal wirklich, zum Beispiel bei よくなくない (いい→よくない→よくなくない). Da wird dann aber zwei mal die gleiche Regel angewendet.