Andere Synonyme von かばんご、鞄語、sind wohl unter anderen noch
混成語 こんせいご (n) zusammengesetztes Wort
und 新語 しんご (n) neues Wort; Neologismus
Diese kabango's stammen wohl meistens aus Auslaendischen Sprachen.
Viele davon findet man im Englischen.
Eine Webseite, meinte dass es einige in japanisch gibt, welche mit Koreanischen Begriffen verwachsen sind.
Genau weiss ich es nicht.
草履(ジョウリ) (n) {Kleidung} Strohsandalen; Zôri; (P)
調査(チョウサ) ちょうさ (n,vs) Untersuchung; Nachforschung; Anfrage; Erkundung; Prüfung; Umfrage; (P)
饅頭(マンジュウ・マンズウ?) (n) {Kochk.} Manjû; (mit süßem Bohnenmus gefüllter gedämpfter Hefekloß)
Womoeglich sind das im japanischen dann jene Woerter, wo ein Teil japanisch ist und der Rest aus einer anderen Sprache entlehnt wurde.
Diese Woerter haben dann sowohl Kanji und Kana und zusaetzlich Katakana Silben, denke ich.
Genau so wie ich es angenommen hatte.
http://visitapd.exblog.jp/1405403/
手提げ ハンドバッグ バッグ ケース ボストンバッグ スーツケース トランク ▽革のランドセル リュックサック ナップザック 背嚢(はいのう) 背負い袋
Ich glaube, da haett ich wieder eine Datenbank gefunden.
http://bitplan.net/dic/
Bei dieser Seite bin ich mir nicht so sicher.
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=...type=exact
Hier sind noch einige kabango's.
http://ameblo.jp/doronjo7/entry-10450985960.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/...1027819240
Ich wuerde sogar sagen, dass einige Woerter sogar ganz andere Bezeichnungen haben, die sie aussagen. zB. doggybag, ist kein Kasten fuer den Hund, sondern die Essensreste aus einem Restaurant, die der Gast nach dem Essen mit nach Hause nehmen kann.
siehe hier.
http://de.wikipedia.org/wiki/Doggybag
Und ob am Ende, diese Wortgruppe nicht auch fuer Abkuerzungen herhaelt ist auch noch eine Frage? Ich koennte mir gut vorstellen, dass solche Formen in der Industrie und der Chemie angewendet werden. Und wo die Begriffe manchmal sehr kompliziert sein koennen.
Die Beizeichnung von portmanteau gibt es natuerlich auch in anderen Sprachen.
http://www.babylon.com/definition/portmanteau/Japanese
Im franzoesichen bedeutet porte-manteaux Kleiderstaender.
http://www.decofinder.com/p371/Porte_Manteau.html
Und wie man sieht, ist das Franzoesiche Wort, Zweckentfremdet worden.
OT. Da gab es mal ein Thema ueber das Verb iu 云う、sagen. Und da waren einige die meinten das wuerde heutzutage nicht mehr verwendet werden.
Hier ein Beispielsatz.
カバンと云う言葉はいつごろから使われるようになった言葉ですか.
der Link.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/...q139755633