Was ich mitbekommen habe, war, dass sich der Anonyme mit wechselndem Namen sich über die Sätze lustig gemacht hat.
Ich habe irgendetwas mit "haku" gelesen. Muss nicht sein, oder? ...
Ansonsten bestanden die Sätze teilweise aus mir völlig unbekannten Konstruktionen, die ich mir allerdings notiert hatte:
今月金やべえ、買えねえ
kongatsu kane yabee, kaene
いい物だから高いと吐いてるのか、こら
ii mono dakara takai to haiteru no ka, kora
なんじゃ、そりゃ!訳するわけねえだろう
nanja, sorya ! honyaku suru wake nee darou
Vielleicht könnten wir eine kleine Aufklärungsrunde starten.
bikkuri hat Recht, es steht leider viel heiße Luft im Forum.
Vielleicht kann er die heiße Luft durch Wissen ersetzen und erklären, wie die og Sätze grammatisch konstruiert sind?
Das würde (nicht nur) mich interessieren.
Marc