Ähm. Die meisten der Begriffe sind aus der Medizin, was auch kein Wunder ist, denn Deutsch war in Japan Medizinersprache und ist es zum Teil heute noch. (カルテ - Karte z. B. meint nicht irgendeine Karte, sondern ausschließlich die Patientenkarte, auf der der Arzt seine Eintragungen macht.)
Was "Vakzin" und "Gaze" usw. angeht: Wie wäre es mit der Investition in ein gutes deutsches Wörterbuch? (Vakzine sind Impfstoffe aus abgeschwächten/abgetöteten Erregern (früher v. a. aus Kühen [lat. vacca] gewonnen), Gaze [gesprochen Gâse] ist gitterartiges Gewebe, z. B. für Fliegengitter in Fenstern oder eben auch in der Medizin als Verbandsstoff.)
Im Übrigen bezweifle ich, daß der Durchschnittsjapaner viele dieser Wörter kennt oder oft benutzt.
Es gibt allerdings eine sehr schöne Magisterarbeit zu dem Thema [
http://www2.rz.hu-berlin.de/japanologie/...dohlus.pdf ], wo sich ab S. 87 eine lange, lange Liste deutscher Lehn- und Fremdwörter findet, mit zusätzlichen Erläuterungen.
EDIT: SORRY, Bikku