Mir wäre es lieber, wenn wir hier die praktischen Probleme der Nutzer lösen, anstatt diese unsägliche MacOS-Windows-Diskussion zu führen. Zumal die hier geschilderten Probleme nichts unmittelbar mit dem Betriebssystem zu tun haben, sondern sich auf Word for Macintosh beziehen. Und das stammt nun einmal von Microsoft.
Nochmal zu Tategaki: Auch ohne die englische Version kann mit einem "Workaround" im deutschen Word vertikal schreiben. Dazu besorgt man sich unter
http://homepage.mac.com/chinesemac/downloads/index.html die Vorlage für vertikalen Text für Appleworks 6 (das dem iBook ja beiliegen müßte) und öffnet diese mit Word. Dann kann man sowohl in AW als auch in MSW vertikalen Text schreiben.
Die von Otaka-san beschriebenen Probleme mit chinesischem Text treten in Office 2004 nicht mehr auf. Wie man die Probleme in Office v. X beheben kann, erfährt man unter
http://www.yale.edu/chinesemac/pages/apps.html. Die dort aufgeführten Infos zu Chinesisch auf dem Mac sind übrigens auch nützlich, wenn man Japanisch benutzt.
Das Furigana-Problem läßt sich leider nicht ganz so einfach lösen. Wer sich nicht mit der beschriebenen Notlösung zufrieden geben möchte, muß wohl oder übel auf die englische Version ausweichen bzw. sich bei Microsoft beschweren. Oder gibt es vielleicht noch eine andere praktische Lösung, die mir nicht bekannt ist?
Mögliche Alternativen: Nisus hat auf Anfrage angekündigt, in naher Zukunft Furigana in Nisus Express zu integrieren. In Japan recht verbreitet ist außerdem die Software EGWord, die speziell auf japanische Bedürfnisse zugeschnitten ist, Tategaki und Furigana beherrscht und in der Vollversion mit Word kompatibel ist.
Ich hoffe, daß hilft weiter.