(28.07.13 14:16)Jigokumimi schrieb: Wie gesagt, ich möchte dem Mann kein Unrecht antuen, da ich nur ab und zu von ihm gehört habe. Von seinen Deutschkenntnissen konnte ich mich selber auch schon überzeugen.
Wie muss ich "selber" hier verstehen? Hast du mit ihm selber geredet oder hast du Videos von ihm gesehen, auf denen er redet?
(28.07.13 14:05)Woa de Lodela schrieb: Er macht das nur mit mehreren. Er ist aber ehrlich und sagt auch, dass er bei unbekannten koreanischen Texten weniger als 96% versteht.
Was heißt denn "96%"? Ich kann mit solchen Angaben irgendwie ziemlich wenig anfangen, weil ich mir darunter nichts vorstellen kann. Prozent von was? Das heißt ja bestimmt nicht, dass 4% der Wörter völlig unbekannt sind, denn das wären dann genau die Wörter, die fürs Verständnis am relevantesten sind.
Außerdem: In meinem Satz eben "Was heißt denn '96%'?" kann man das Wort "denn" auch weglassen und die Bedeutung ändert sich nur minimal. Deutsch-Lerner haben mit solchen Wörtern enorme Schwierigkeiten, meiner Erfahrung nach, eben weil sie die Bedeutung nur so minimal beeinflussen, wenn überhaupt. Versteht ein Ausländer, der das Wort "denn" noch nicht korrekt anwenden kann, jetzt nur 75% dieses Satzes? Es fehlt immerhin eines von vier Wörtern.
Nur das Wort "denn" ist hier nahezu völlig irrelevant. Das heißt, man könnte genausogut sagen, der Ausländer versteht 95% des Satzes. Denn alles, was ihm entgeht, ist eine Nuance in der Bedeutung, die aber nichts an der Grundaussage ändert.
Genauso geht es mir nämlich bei Japanisch: Wenn ich heute lese, was ich vor 2 Jahren gelesen habe, dann bin ich geschockt, wie viele Nuancen und Aussagen mir entgangen sind. Rückblickend habe ich vor 2 Jahren nichtmal ansatzweise die Hälfte verstanden von dem, was der Autor ausdrücken wollte. Damals habe ich aber geglaubt, dass ich doch mindestens über 90% verstehe, denn es kam sehr selten vor, dass ich die Grundaussage eines Satzes überhaupt nicht verstanden habe. Zumindest für light novels hat es damals gut gereicht. Heute ist meine Sichtweise komplett anders: Obwohl ich die Texte verstanden habe, habe ich nur einen Bruchteil des ganzen Bildes erfasst. Mein Gehirn hat mir aber natürlich ständig vorgespielt, dass ich einen Großteil verstehen würde, was aber der Realität nicht ferner sein könnte.
In einigen Jahren werde ich bestimmt wieder zurückblicken und merken, wie wenig ich heute wirklich verstehe. Deswegen halte ich von Prozent-Angaben ziemlich wenig.
Leider habe ich keinen besseren Vorschlag, wie man Lese-Verständnis vergleichen kann.