RE: Japanisch Bitte!
Hallo!
Muß nochmal auf Botchans Testsätze auf der 1. Seite zurückkommen.
a) [Watashi ha] Kôhî wo nomimasen.
b) [Watashi ha] Kôhî ha nomimasen.
Hab verstanden, daß ha das Thema kennzeichnet, wo das dir. Objekt. Hmmmm... ein Thema ist etwas Inhaltliches, ein dir. Objekt eine grammatikalische Größe, oder?
Was die Übersetzung betrifft *ggg* macht das doch hier gar keinen Unterschied:
a) Was mich betrifft, (wen oder was) Kaffee trinke ich nicht. (oder heißt es dann: DEN Kaffe trinke ich nicht?)
b) Was mich betrifft, Kaffee trinke ich nicht.
In der Übersetzung ist der Kaffee beide Male ein Objekt, weils doch im Deutschen gar nicht anders geht?!
Gibt es eine Möglichkeit, den Unterschied in der Übersetzung auszudrücken?
Ich hoffe, Ihr versteht, was ich meine. Wenn nicht, entschuldigt bitte, bin Anfänger!
Grüße,
Ele
|