:l0a_d1v: Beitrag von:"Anonymer Alkoholiker" Ich will natürlich auch nichts sagen, tue es aber trotzdem.
Zitat:Kanji 勝 hat folgende Lesungen.
Also hat dies nichts mit Fleisch zu tun.
Richtig, es hat nichts mit "Fleisch" zu tun. Allerdings auch nicht mit "Mond"! Hierbei handelt es sich um die 3. gängige Form von 月, welche so viel wie "Boot" bedeutet (gelegentlich als funeduki oder auch funaduki bezeichnet).
Zitat:胸背胡
Kanji 1 und 2 haben mit Fleisch zu tun. (Organe)
aber das 3te nicht.
Dies sind die Lesungen von Kanji 3.
KO,GO,U (KYUU,KU,yana),(U),(A),(AGU)
German Translation
was,fremdlaendisch,barbarisch
------------------------
Keine Ahnung, woher du diese ganzen wirren Lesungen nimmst, jedenfalls ist von dieser "Quelle" offensichtlich auf ganzer Linie abzuraten. Wohl per google gefunden...
Die eigentliche Bedeutung des Zeichens ist "herabhängendes Fleisch am Kinn (besonders bei Rindern)", 月 deutet dabei die Bedeutung (denn letztendlich geht es ja um "Fleisch" oder auch "Haut"), 古 die (altchinesische wohlgemerkt!) Lesung an. Aus dieser ersten Bedeutung kamen später Sachen wie "Kinnbart" (über die Analogie "etwas, was vom Kinn herabhängt") oder allgemein auch "etwas herabhängendes" und so weiter. Die von dir angegebenen Bedeutungen sind alle sekundär: "was" ist hierbei nur über annähernde Gleichlautung (wiederum im Altchinesischen!) mit dem Zeichen 何 zustandegekommen, "fremdlaendisch,barbarisch" soll sich wohl auf die Bezeichnung von diversen Nomadenstämmen im Norden und Süden Chinas beziehen, für die dieses Zeichen früher verwendet wurde. Hierbei handelt es sich um eine Anwendung der sekundären Bedeutung des oben genannten Bartes, da die Männer dieser Nomadenvölker für gewöhnlich einen Kinnbart trugen.
Na, willst du immer noch behaupten, das Zeichen hätte nichts mit "Fleisch" zu tun? Übrigens, falls ja, womit denn dann? Jedenfalls sollte man daraus das Fazit ziehen, daß man nicht jeder schrottigen Quelle blind vertrauen darf, sondern sich an den relevanten Standardwerken und vor allem früheren Formen der Zeichen orientiert.
Zitat:青 Dies ist ein Selbststaendiges Radikal.
Ja, stimmt. Was aber nicht bedeutet, daß es als solches nicht auch in seine Bestandteile - die jeweils eine Bedeutung tragen! - zerlegbar ist. Aber ich will euch ja nicht den ganzen Spaß vorwegnehmen.
Zitat:Wenn der Mond unten steht kann er auch bei verschiedenen als Fleisch gedeutet werden, jedoch nicht immer.
Naja, was sagte ich denn zuvor? 月 kann hier oder dort stehen, das ist für die Bedeutung irrelevant - sei diese nun "Mond" oder "Fleisch" oder weiß Gott was.
Zitat:Aber man findet auch Kanji die den Mond im Innern haben.
Und was ist mit den Kanji die als Radikal den Knochen haben. 骼.
骨 ist das Radikal.
Sicher, der Bestandteil 月 von 骨 bedeutet mal wieder "Fleisch". Das beweist jetzt aber was?
Zitat:Und was macht dieses Kanji bei dem "Mond" 鵬, sein Radikal muesste doch 鳥 Vogel sein.
Tja, wie wäre es dann mal mit dem Wechsel zu einem vernünftigen kanwa jiten? Was im kanjidic-File steht ist irrelevant, die dortige Einordnung unter 肉 wird auch durch keines der renommierten kanwa jiten untermauert - denn dort wird es durchgehend unter 鳥 eingeordnet.
Noch ein ganz ähnliches Fazit also: Nicht nur inoffiziellen Kram aus dem Internet benutzen, sondern mal in den Geldbeutel greifen und sich die relevanten Werke zulegen! Oder alternativ in eine gut ausgestattete Bibliothek gehen. Auch in Büchern steht viel Mist, im Internet jedoch noch mehr und google ist nur Mittel zum schnelleren Auffinden von großen Mengen an Sondermüll neben einem verschwindend kleinen Anteil von brauchbarem Material.
Zitat:Auch NJStar kennt solche Kanji nicht.
Und das soll nun welche Relevanz haben? Hier im Forum wird auch keiner die Zeichen wirklich kennen, aber was ändert das denn an den Tatsachen? Beeindruckend wenig, wenn man mich fragen würde.