Atlas
Gast
|
Beitrag #1
Ikiru/Ikiteru ? kagiri - Übersetzung
Guten Tag zusammen,
ich habe vor kurzem den Satz "Ikiteru kagiri." gelesen. Als Übersetzung stand dabei "Solange wir noch leben."/"As long as we are still alive.".
Dass "kagiri" für einen begrenzten Zeitabschnitt verwendet wird ("Solange"/"Until") ist mir klar, allerdings verstehe ich das Wort "Ikiteru" noch nicht ganz.
Wenn ich die Übersetzung für das Verb "leben" suche, finde ich lediglich "ikiru". Müsste es dann nicht "Ikiru kagiri" heißen, um den oben genannten Satz zu bilden? Oder ist die Übersetzung so nicht richtig?
Danke schonmal im Voraus,
Atlas
|
|
03.08.16 10:14 |
|
Reedmace Star
Beiträge: 183
|
Beitrag #2
RE: Ikiru/Ikiteru ? kagiri - Übersetzung
生きる ikiru ist schon das richtige Verb. Hier kommt es aber in der -te iru-Form zum Einsatz, um den Verlaufsaspekt auszudrücken:
生きている ikite iru. In der gesprochenen Sprache verkürzt man das zu 生きてる ikiteru.
|
|
03.08.16 10:23 |
|
Atlas
Gast
|
Beitrag #3
RE: Ikiru/Ikiteru ? kagiri - Übersetzung
Ah, okay. Vielen Dank!
Wie sieht denn "Ikiteru kagiri" dann vollständig in Schriftzeichen aus?
|
|
03.08.16 13:48 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #4
RE: Ikiru/Ikiteru ? kagiri - Übersetzung
So: 生きてる限り, oder vielleicht auch 生きてるかぎり.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
03.08.16 13:53 |
|
Atlas
Gast
|
Beitrag #5
RE: Ikiru/Ikiteru ? kagiri - Übersetzung
Dankeschön!
|
|
03.08.16 14:24 |
|