Also belanglos ist dieser Thread bestimmt nicht. Er ist eben für Interessierte auf einem gewissen Level.
Zitat: Auch hätte ich gern gewusst was 電話 im Chinesischen/Kantonesischen ist, wenn dessen Bedeutung sich schon vom Japanischen unterscheidet.
Da muss ich dazusagen, dass ich vom Japanischen ausgegangen bin und das Wort 同音異義語 länger kannte als ''Homonym''; dieses aber als Übersetzung angezeigt wurde. Die Bedeutung ist natürlich gleich --> ''Telefon'' ; damit entspricht mein Bsp. nicht mehr der Definition.
Wäre trotzdem interessant; vielleicht findet sich doch noch jemand der mehr dazu beitragen kann als ich diesmal.
PS Ich glaube mich zu entsinnen, dass 手紙 in gleicher Schreibweise auf Chinesisch ''Klopapier'' heißt.
EDIT Diesen Beitrag in Unkenntnis von Johannes vorhergehendem Post geschrieben, deshalb überschneidet sich der Inhalt etwas. Hilft aber hoffentlich zur Klärung.