Liebe yamaneko,
Dass ich das sofort fand, hat einen Grund.
Weil ich all diese Daten mit Romaji in der Datei habe und zusaetzlich die Kanji, und nur die Kanji im 4ten Feld habe.
Das aber ist alles ein Projekt, welches viele Jahre auf dem Buckel hat.
Aus der gleichen Datei kommen dann diese Daten.
1 shihen PSALMEN (PSALM (PSALTER // RELIG 詩編
2 shihenkisha PSALMEN VERFASSER // RELIG 詩編記者
und.
1 PSALMEN (PSALM (PSALTER shihen // relig 詩編
2 PSALMEN ALS AUCH LOBGESAENGE shihen matawa seika // musik 詩篇又聖歌
3 PSALMEN AUS DER BIBEL seishochuu no shihen // relig 聖書中詩篇
4 PSALMEN VERFASSER shihenkisha // relig 詩編記者
5 PSALMENBUCH shihen // relig 詩篇
6 PSALMENDICHTER shihensakusha // relig 詩篇作者
Aber es gibt nicht ueberall Kanji. dieser hat noch keine Kanji.
Ich nehme mal an, dass SEI heilig bedeutet. und SHISHUU, eine Sammlung von Gedichten.
1 seishishuu PSALTER // RELIG
SHISHUU hat aber an sich schon 60 verschiedene Lesungen.
2 shishuu ANTHOLOGIE // POESIE 詩集
6 shishuu GEDICHTSAMMLUNG // POESIE 詩集
8 HEILIG sei // relig 聖
kombiniert gibt es dennoch keinen Sinn. Womoeglich stammt der Begriff aus dem Breitung.
聖詩集
Da hab ich auch Google befragt. Er gibt Sachen aus, die jedoch auf Chinesische Seiten hinweisen.
Um nun doch noch zu einem Resultat zu kommen, musste ich ein 独和辞典 dokuwajiten befragen.
Direkt gibt es den Begriff so auch nicht.
Bibel + Psalm ergibt dann 聖書+詩篇、zusammen dann 聖書詩篇、
und dann kam noch etwas heraus. SHIHEN kann auf zwei verschiedene Weise geschrieben werden.
詩篇、詩編、しへん、mit der gleichen Bedeutung.
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A9%A9%E7%AF%87
Da hast du noch mehr zum Lesen, hol dir dafuer jedoch die Deutsche Uebersetzung.
seishishuu hab ich geloescht.
Wenn es keiner weiss, von all den WB, dann ist es ueberfluessig.