Gast
Gast
|
Beitrag #1
Heißt "Tschibo" soviel wie Selbstmord?
Hallo liebe Community,
ich habe bislang schon in einigen Online-Wörterbüchern geschaut, aber da ich der japanischen Sprache, geschweige den den Schriftzeichen leider in keinster Weise mächtig bin und ich kein Wörterbuch gefunden habe, das das ganze in lateinischer Schrift anzeigt, wende ich mich nun hilfesuchend an euch
Ich habe in einigen wenigen Foren, auf die ich durch Google gelangt bin, gelesen, dass der Markenname "Tschibo" im japanischen soviel bedeutet wie "Selbstmord" oder "Tod"...
Da die Foren nicht wirklich erkennen ließen, ob da jemand mit Ahnung geantwortet, oder einfach nur jemand irgendwas mal eben so gepostet hat, dachte ich, dass ich einfach mal hier nachfrage, ob da denn was dran sei!
Danke schon im Voraus für eure Antworten!
|
|
07.11.09 16:16 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #2
RE: Heißt "Tschibo" soviel wie Selbstmord?
Es ist wohl 死亡 (shibou) gemeint, als was Tchibo missverstanden werden könnte. Lautlich näher an Tchibo liegt allerdings 知謀 (chibou).
|
|
07.11.09 17:31 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #4
RE: Heißt "Tschibo" soviel wie Selbstmord?
(08.11.09 18:25)yakka schrieb: Gast schrieb:Da die Foren nicht wirklich erkennen ließen, ob da jemand mit Ahnung geantwortet, oder einfach nur jemand irgendwas mal eben so gepostet hat, dachte ich, dass ich einfach mal hier nachfrage, ob da denn was dran sei!
...
Genau! Das ist wahrscheinlich wieder so eine gezwungene Begriffsfindung fuer Zwecke von interkulturellen Seminaren.
Die Silbe "tschi" (entspricht ungefaehr "chi") und "schi" (="shi" wie in shibou; Tod) sind phonetisch voellig verschieden und koennen daher nicht verwechselt werden.
Anderes Beispiel:
Frag einen Japaner, der kein Deutsch kann nach "Judo", ohne das "J" wie "dsch" auszusprechen und beide Vokale zu laengen - er wird es nicht verstehen.
Schon lustiger ist es, wenn ein Deutsch lernender Japaner das erste Mal das deutsche Wort "Manko" hoert. Priceless!
Uebrigens, wirkliche werbetechnische Fehltritte waeren jp. Marken wie das Getraenk 'Pocari Sweat' und das Milchpulver fuer den Kaffee 'Creap'.
|
|
08.11.09 18:41 |
|
Ablïarsec
Beiträge: 287
|
Beitrag #6
RE: Heißt "Tschibo" soviel wie Selbstmord?
(08.11.09 18:41)bikkuri schrieb: Die Silbe "tschi" (entspricht ungefaehr "chi") und "schi" (="shi" wie in shibou; Tod) sind phonetisch voellig verschieden und koennen daher nicht verwechselt werden.
Du hast recht, aber so simple Sachen wie "chi" / "shi" will erfahrungsgemaess nicht in die meisten deutschen und amerikanischen Hirne hinein. Meine Kollegin "CHIhiro" wird hartnaeckig nur "SCHihiro" geschimpft. Sie hat sich damit abgefunden und grinst nur...
(09.11.09 10:22)Robato schrieb: Apropos werbetechnische Fehltritte japanischer Marken....da ist noch der "Pajero" von Mitsubishi zu erwaehnen.
Das war doch OK, nur in Spanien nicht. Und da wird's anders ausgesprochen.
f'a rume catmé gereulacr - f'a flare rycmal gereulacr.
---------------------------------------------------
http://j-rock.megaweb.de
|
|
11.11.09 23:01 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #8
RE: Heißt "Tschibo" soviel wie Selbstmord?
(08.11.09 18:41)bikkuri schrieb: Schon lustiger ist es, wenn ein Deutsch lernender Japaner das erste Mal das deutsche Wort "Manko" hoert. Priceless!
oder in Italien in seiner Gegenwart mit 'cin-cin' angestoßen wird
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.11.09 22:13 von yakka.)
|
|
12.11.09 22:12 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #9
RE: Heißt "Tschibo" soviel wie Selbstmord?
(11.11.09 23:01)Ablïarsec schrieb: (08.11.09 18:41)bikkuri schrieb: Die Silbe "tschi" (entspricht ungefaehr "chi") und "schi" (="shi" wie in shibou; Tod) sind phonetisch voellig verschieden und koennen daher nicht verwechselt werden.
Du hast recht, aber so simple Sachen wie "chi" / "shi" will erfahrungsgemaess nicht in die meisten deutschen und amerikanischen Hirne hinein. Meine Kollegin "CHIhiro" wird hartnaeckig nur "SCHihiro" geschimpft. Sie hat sich damit abgefunden und grinst nur...
Wie sollte das fuer den Nicht-Sprachkundigen "simpel" sein? Wenn ich kein einziges Wort der betreffenden fremden Sprache kenne, habe ich keinen phonetischen Referenzrahmen, d.h. fuer den Einzelnen klingen verschiedene Silben gleich, die keinen signifikanten Unterschied in der Muttersprache machen.
Das kannst du leicht an dir selbst ueberpruefen. Teilt einem jemand seinen Namen in einer Sprache mit, die man nicht beherrscht, so kann man ihn anfangs (wenn man nicht total unbegabt ist) relativ originalgetreu wiedergeben. Vergeht Zeit, so wird daraus leicht eine phonetische Abart.
|
|
13.11.09 10:15 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Heißt "Tschibo" soviel wie Selbstmord?
Tschi ist aber keine natürlich-deutsche Silbe und wird daher wohl im Mundart (also im Gesprochenen) oft zu Schi vereinfacht, weil es wörter wie Schifahren, schief, schielen gibt, aber mir kein natürlich-deutsches mit Tschi einfällt. (AuSzer Hatschi)
|
|
14.11.09 16:19 |
|