(15.07.12 08:47)valfaris schrieb: Darf ich denn auch fragen, ob ihr die Sachen alle kauft oder ob ihr die auf diversen Seiten schaut. Ich habes gestern ein bisschen überflogen - meist erwische ich nur Anime mit engl. Subs- und das finde ich dann wieder weniger geeignet.
Also es hängt davon ab, ob diese Anime zu kriegen sind. Es gibt jede Menge Anime, die man hier in Deutschland einfach nicht kriegen kann. Da bleibt es einem nichts anderes übrig, als sie im Internet auf mehr oder weniger "diversen" Seiten zu gucken. Man findet fast alle Anime mit englischen untertiteln. Das Problem bei mir ist, dass ich dann immer bei längeren Sätzen Pause machen muss, um die dann richtig zu verstehen, aber wenn man Glück hat, findet man auch Animes mit deutschen Untertiteln.
Außerdem muss man bei den Untertiteln auch ein wenig vorsichtig sein. Die entsprechen nämlich nicht immer exakt dem, was gesprochen wird. Zum Beispiel ein Satz in FMA, der lautet:
"さすがイシュバールの英雄、容赦ないわね
”sasuga, ishibaru no eiyuu, yousha nai wa ne.".
Das wurde zu "Wie zu erwarten, Held von Ishibar. Du kannst wirklich gut zielen" übersetzt, obwohl es eigentlich sowas wie "Wie zu erwarten, Held von Ishibar, du verzeihst eben nie" heißen müsste, aber die Übersetzung hier ist sehr schwierig, denn "yousha" heißt ja Verzeihung, "nai" steht für die Verneinung, also heißt es ja mehr oder weniger "Mangel der Verzeihung". Das hört sich in Deutschem komisch an und deswegen wurde es dann wahrscheinlich zu "du kannst gut zielen" umwandelt.
Da musst Du also aufpassen, denn es gibt viele Sachen in Japanischem, die man einfach nicht übersetzen kann.