(15.09.10 21:04)zongoku schrieb: Und der Hoerer weiss auch nicht am Anfang ob 車 くるま Auto, nun Das Auto oder ein Auto, das Auto dort oder hier bedeutet.
Das stimmt so einfach nicht. Im Japanischen kann ich ja auch この車は, 車が oder 車には oder ähnliches schreiben und gebe damit auch mehr Informationen an den Zuhörer heraus.
(15.09.10 21:04)zongoku schrieb: Ob es sich um ein oder mehrere Autos handelt ist auch einerlei.
Standardmässig schon, aber es hindert dich niemand daran dann doch eine Zahl zu nehmen oder ein Wort wie "wenig" oder "viel" zu benutzen.
Nur weil bestimmte Informationen in Deutschen bereits durch eine grammatische Form vermittelt werden, die es im Japanischen so nicht gibt, heißt das nicht, dass Japaner solche Informationen nicht angeben können, wenn sie es denn wollen.
(15.09.10 21:04)zongoku schrieb: Die Japaner haben ja auch in der konjugation der Verben keine Anhaltspunkte ob
zB. ik いく、行く, nun ich gehe, du gehst, er geht etc bedeutet.
Da wir im Deutschen eh bei fast allen Sätzen immer ein Subjekt mitsprechen müssen, spielt das eigentlich keine Rolle mehr, dass dessen Genus auch noch mal in der Verbform gespeichert ist.
Auch haben wir bei uns ja auch ein paar komische Sachen, was die Verben angeht. Etwa haben wir eine Zeitform namens Präsenz, die aber keine Angaben zur Zeit macht. Beispiel:
Vergangenheit: Ich gehe gestern im Park spazieren, als mich plötzlich ein wilder Hund angreift. Ich laufe gleich los, aber die Bestie holt mich sofort ein.
Zukunft: Morgen gehe ich im Park spazieren. Kommst du mit?
Gegenwart: Ich gehe gerade im Park spazieren.
Tatsache ist eben, dass nicht immer alle Informationen in einer Verbform oder Form eines Nomens enthalten sein muss, sondern man auch mit weiteren Wörtern wie etwa "morgen" oder "viele" immer noch ergänzen kann, was man genau meint. Nun und die Gesprächssituation an sich liefert ja auch noch weitere Infos.
(15.09.10 21:04)zongoku schrieb: Auch Namen sagen uns Europaerer nicht aus, um wen es sich handelt.
Ich denke aber nicht, dass Japaner ein ähnliches Problem haben das Geschlecht gängiger japanischer Vornamen richtig einzuschätzen.
(15.09.10 21:04)zongoku schrieb: Mann oder Frau. Erst wenn man ein Bild der Person sieht, oder diese Person wurde vorgestellt, dann erst weiss man genau um wen es sich handelt.
Das stimmt so nicht. Wenn ich etwa im Internet mit jemand auf Deutsch chatte mit einem uneindeutigen Nicknamen, habe ich eigentlich keine Chance zu erkennen, welches Geschlecht die Person hat, ohne zu fragen. Im Japanischen hingegen verraten sich die Leute meist schnell genug durch die Verwendung von typisch weiblicher bzw. typisch männlicher Sprache. Wenn man natürlich über persönliche Dinge wie Hobbys, Wünsche oder ähnliches redet, erkennt man es in beiden Sprachen auch so meist schnell genug.