Hallo Taka,
kimochi hatten wir schon mal.
showthread.php?tid=1399
Ich mach es mir wohl echt zu leicht, denke ich. Und doch, gibt es im Forum hier diesen Link in Nora's ABC.
Der folgende Link kann dir in vielerlei Fragen helfen und du bekommst Beispielsaetze in Massen.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-b...dic.cgi?10
Man gibt dort nur ein Wort in Hiragana oder Kanji ein und erhaelt viele Beispielsaetze dafuer. Es sei denn, der Begriff steht nicht in dieser Datenbank.
Aber bevor du mich scheltest, geb ich dir noch einen Link durch.
Hier hast du eine Maschine, die diesen Text so wie er hier steht. durch Copy und Paste, dir dann Auskunft gibt, wie die einzelnen Kanji ausgesprochen werden.
http://www.popjisyo.com/WebHint/Portal_e.aspx
Er kann auch auf Deutsch uebersetzen.
-------------------
Hier einige Beispiele aus dieser Datenbank. mit "kimochi".
「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 [T]
"I understand how you feel, Hiroshi," says Mike.
あなたの気持ちがよく分かる。 [T]
I know exactly how you feel.
あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 [T]
Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts.
あなたは彼の気持ちを弄んではいけない。 [T]
You should not trifle with his feelings.
あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 [T]
You must have known what she meant.
あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。 [T]
I wanted to show them my appreciation.
あの人に頼む気持ちはありません。 [T]
I'm not about to ask him.
あの水を飲むと気持ちが悪い。 [T]
I don't feel well after drinking that water.
いくら金を積んでも彼の気持ちは変わらないでしょう。 [T]
No amount of money will change his mind.
いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 [T]
We must always consider the feelings of other.
いやな匂いで私気持ち悪くなった。 [T]
The bad smell sickened me.
お気持ちはよく理解できます。 [T]
I know how you feel.
お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 [T]
Be so kind as to help the old.
この海域を航行するのはとても気持ちがいい。 [T]
It is very pleasant to sail these waters.
この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 [T]
This job makes tremendous claims on our emotional strength.
この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 [T]
You need to come to terms with your jealousy of this young man.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 [T]
This sentence states exactly how the writer feels.
これには複雑な気持ちだ。 [T]
I have mixed feelings about this.
これは見た目に気持ちがよい。 [T]
This is very nice to look at.
こんな気持ちになったの生まれてはじめてなんだ。 [T]
I love you more than ever, girl I do.
Fuer das Wort "Kanji".
~と痛切に感じている。 [T]
I was acutely aware that.....
「僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 [T]
"I felt the same way when I first saw Japan from a plane. [M]
ああ感じちゃうぜ。 [T]
Now I've got a feeling' [M]
あなたが言われたことにつては全く満足に感じています。 [T]
I am feeling quite pleased about what you've said.
あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。 [T]
You make life worth living.
あなたは誰にも劣等感を感じる理由はない。 [T]
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたは地面が動くのを感じましたか。 [T]
Did you feel the earth move?
あなたわだれにも劣等感を感じる理由はない。 [T]
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
ある種の動物は嵐の訪れを感じ取る事ができる。 [T]
Some animals can sense the coming of a storm.
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 [T]
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful.
いいじゃないか、ノルウェーの森って感じだ。 [T]
Isn't it good, Norwegian wood.
いつもうっとうしい感じがするのです。 [T]
I always feel gloomy.
いつもストレスを感じています。 [T]
I'm always under stress.
いつも眠い感じがします。 [T]
I always feel sleepy.
おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 [T]
Perhaps they can feel the lines with their bodies.
こうした美しいものがそんな昔にみんな手で作られたとは、ほとんど信じられない感じです。 [T]
It' almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 [T]
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
この家に愛着を感じている。 [T]
I feel a strong attachment to this house.
この件に付いて、どう感じますか。 [T]
How do you feel about the issue?
この絹は触ってなめらかな感じだ。 [T]
This silk feels smooth.
Und zuletzt fuer das Wort "kanjou".
あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 [T]
I didn't mean to hurt your feelings.
あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 [T]
You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.
おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど迎えにくいものはないだろう。 [T]
There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 [T]
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 [T]
At that time I really understood that gorillas have feelings.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。 [T]
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 [T]
Sometimes we lie to keep from hurt someone else's feelings.
へレン。ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 [T]
Helen Moody was noted his showing any expression; he is quite a dead pan.
われわれの彼に対する感情は複雑だ。 [T]
Our feelings towards him are mixed.
トムは自分の感情をぐっと抑えた。 [T]
Tom got a grip on his emotions.
ヘレン・ムーディはテニス選手として、職業上は感情を表わさない人として有名だった。 [T]
Helen Moody was noted as a dead pan or a poker face in her profession as a tennis player.
ヘレン・ムーディ葉テニス選手として、職業上は感情は表さない人として有名だった。 [T]
Helen Moody was noted as a dead pan or a poker face in her profession as a tennis player.
愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 [T]
Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in his life.
愛情と憎しみは正反対の感情だ。 [T]
Love and hate are opposite emotions.
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 [T]
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
科学者が感情的になるのはよくない。 [T]
It is not good for a scientist to get emotional.
我々のからだは感情に反応する。 [T]
Our bodies respond to our feelings.
我々の体は感情に反応する。 [T]
Our bodies respond to our feeling.
我々は経験から感情を締め出すことはできない。 [T]
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。 [T]
We cannot exclude feeling from our experience.