(06.01.16 11:55)Sethalak schrieb: Ich glaube, dass ich noch ein bisschen an der Sache rumkauen werde.
Das ist auch ganz normal so. Allein schon deshalb, weil der Ateji-Begriff an sich ziemlich schwammig definiert ist.
Zitat:Eine Sache verstehe ich da nach wie vor nicht: Ateji werden phonetisch verwendet; sind dann Ateji-Lesungen grundsätzlich unregelmäßig?
Nein, eher das Gegenteil ist der Fall: Ateji-Lesungen sind regelmäßig. Man nimmt ja nur die (bereits vorhandenen regelmäßigen) Lesungen der Kanji und nutzt diese Kanji, um ein Wort damit phonetisch zu beschreiben. Nehmen wir mal 亜米利加 (あめりか). 亜, 利 und 加 sollten klar sein. 米 hat eine Nanori-Lesung (eine Lesung, die man normalerweise nur in Namen findet) め. Das sind (fast) alles gewöhnliche Lesungen.
Fairerweise muss ich sagen, dass es mir nicht leicht gefallen ist, ein einfaches Beispiel für Ateji mit "normalen" Lesungen zu finden...
Zitat:Und kann man sagen, dass Erläuterungen von Ateji und Jukujikun grundsätzlich nicht in gewöhnlichen Lexika auftauchen?
Kommt drauf an, was du unter gewöhnlichen Lexika verstehst. Im Wadoku sind diese Erläuterungen zum Beispiel auch vorhanden: <Ateji> bzw. <<Jukuji-kun>>.
Zitat:Ist nun tangorin einfach eine schlechte Ressource oder kann ich davon ausgehen, dass das auch für ernstzunehmende Lexika gilt und ich einfach akzeptieren muss, dass es eben so ist.
tangorin basiert auf den Daten des WWWJDIC (und anderen Projekten von Jim Breen). Das ist eine durchaus seriöse Ressource, auf der viel andere Software (Rikaichan /-kun, jisho.org, Tagaini Jisho etc.) basiert. Die Schreibung von Namen ist etwas sehr Spezielles. Da kann es durchaus sein, dass man Namen findet, deren Lesung man sich nicht durch (Kanji-)Lexika herleiten kann.
Nehmen wir mal
樋口新葉 - eine japanische Eiskunstläuferin. Weder 樋 als ひ noch 新 als わか konnte ich irgendwo als Lesung finden.
Zitat:Und: ist das Verständnis von ateji und jukujikun für den Lernerfolg von maßgeblicher Bedeutung?
Also ich habe den N2 bestanden, ohne jemals das Wort jukuj-kun gehört zu haben und mir dessen Existenz bewusst zu sein
Ein genaues Verständnis davon ist meiner Meinung nach nicht notwendig. Man sollte mal von gehört haben, damit man sich zum Beispiel nicht wundert, wenn man 昨日(きのう) lernt, aber die Lesung のう von 日 nirgendwo findet