Ich möchte mal einige Sätze hier online stellen, die ich bei italki auch gepostet habe. Leider erhalte ich dort keine Tipps, wie ich es besser machen kann
1. たくさん飲むほうがたくさん食べるよりいいでしょう。
2. 秋子は(私に)脅された。(I was scared/threatened by Akiko)
3. 今日は、時間がないので、たくさん勉強できない。
4. 今日は、週末なので、友達といしょにパーティーに行ける。
5. 一日中日本語を勉強できません。(I cannot learn Japanese the whole day.)
6. 両親は家を出すのなら、(私は)テレビを見れる
7. 昨日松本が来なかったのなら、今(私は)彼に話したい。
8. 兄が映画館に行くのなら、一人でコンピューターを遊ぶだろう。
9. 山田さんが家に帰るのなら、私も(家に)帰る。
10. 東京に電車を着くのなら、家族といっしょに東京タワーを見物します。
11. 北村さんが英語の先生だったのなら、花子に手伝えると思うか? (Wenn Herr Kitamura Englisch-Lehrer war, denkst du, dass er Hanako helfen kann?)
Zu Nr. 11 habe ich eine Frage: Ich habe auf einer Website gelesen, dass と思う für eigene Gedanken des Sprechers verwendet werden kann ... aber wie drücke ich dann eben Sachen aus wie "denkst du, dass ..."? Ich frage dann ja nach den Gedanken meines Zuhörers und drücke nichts eigenes aus
Edit: Ich schicke eine Frage hinterher, die mich den gestrigen Abend verfolgt hat. Es geht um folgenden Abschnitt vom Dictionary of Basic Japanese Grammar, dort heißt es auf Seite 455 zum Thema ・たら und verwandte Ausdrücke:
"In S1 tara S2 if the event in S1 precedes the event in S2, those events can be past events. This is also the case with S1 to S2, but not with S1 ba S2 and S1 nara S2, as in [1].
1. 先生に聞いたら / *聞いたのならすぐ分かった。 Warum ist solch eine Konstruktion mit nara und ba nicht möglich? Kann mir das jemand aufschlüsseln?