sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
知っていてください sagt man ja, aber 知っておいてください verwendet man meistens.
Meinst du damit den 動詞の五段活用?
Wenn man Japanisch gut sprechen möchte, kann man es nicht vermeiden den zu lernen.
Wichtig ist 五段活用 und außerdem nur wenig.
http://study-japanese.hp.infoseek.co.jp/...mmar-4.htm
Oder habe ich deine Frage mißverstanden?
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
23.03.08 02:49 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
(23.03.08 02:07)Jaku schrieb:Ich ergänze:
Was zum Henker sind zwei- und vierstufige Verben?
Darueber musst du dir keine Gedanken machen.
2 und 4-stufige Verben gab es in Altjapanisch.
Zitat:Aber dennoch: Ist es lebensnotwendig zwischen den beiden und fünfstufigen zu unterscheiden?
Hoere ich zum ersten Mal dass es 2 x 5stufige gibt.
EDIT:
Hier habe ich mal eine Uebersicht ueber die Konjugationsstufen gemacht:
showthread.php?tid=5405
Es gibt (quasi) ein 2-stufiges: uru / eru
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.03.08 12:16 von fuyutenshi.)
|
|
23.03.08 12:10 |
|
Jaku
Beiträge: 110
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
@sora-no-iro
Nene, schon richtig, danke
@fuyutenshi
Das jenige, das ich gefunden habe war 生う und wird おう ausgesprochen.
Zitat: Hoere ich zum ersten Mal dass es 2 x 5stufige gibt.
Verstehe ich dich nicht, oder hast du das und überlesen?
|
|
23.03.08 13:09 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
Was ist denn mit "生う" ?
EDIT:
du meinst das "生う" in Wadoku mit (上二自) bezeichnet ist?
"生う" war im Altjapanisch 上二段 und ist jetzt 五段.
Ich wuerde mir da keine Gedanken machen. Im Prinzip gibt es nur noch 1stufig und 5stufig plus 2 irregulaere Verben.
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.03.08 14:49 von fuyutenshi.)
|
|
23.03.08 14:33 |
|
Jaku
Beiträge: 110
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
Ja ok, danke
|
|
23.03.08 15:15 |
|
Jaku
Beiträge: 110
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
Nur ne klitzekleine Frage:
見れば ist 'wenn ich sehe'
Ist 見ればない 'wenn ich nicht sehe'?
Oder heißt das anders?
|
|
25.03.08 00:00 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
(25.03.08 00:00)Jaku schrieb:Nur ne klitzekleine Frage:
見れば ist 'wenn ich sehe'
Ist 見ればない 'wenn ich nicht sehe'?
Oder heißt das anders?
mi.reba = wenn ich sehe
mi.na.kereba (!) = wenn ich nicht sehe
Die Negation "~nai" ist ein Adjektiv (!)
(so, jetzt hab' ich ihn wohl noch mehr verwirrt... )
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
25.03.08 02:15 |
|
Jaku
Beiträge: 110
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
Zitat: so, jetzt hab' ich ihn wohl noch mehr verwirrt
Ganz im Gegenteil, jetzt habe ich endlich verstanden warum es あそびたくない heißt, und nicht あそびたいない.
Was mich eher verwirrt ist wie die auf minakereba gekommen sind
Und noch dazu: Warum sind Adjektive unhöflich, und Verben nicht?
|
|
25.03.08 18:12 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
RE: Fragen beim Lernen mit 'Japanisch mit Manga'
Noch nie was von diesen unhöflichen Adjektiven gehört, shinobi? Überall hängen sie herum und pöbeln einen an, nennen dieses "häßlich" und jenes "doof" - ich finde schon, das sind ganz schöne Rohlinge!
|
|
26.03.08 03:51 |
|