Antwort schreiben 
Formular-Japanisch
Verfasser Nachricht
icelinx


Beiträge: 716
Beitrag #1
Formular-Japanisch
Ich bin gerade dabei, ein japanisches Formular von einer Justizbehörde zu "verstehen" ..... (das fällt einem ja schon bei deutschen nicht so leicht ........ hoho )

Am Kopf des Formulars steht:

西戸証第 73 号
(ist wohl die Formular-Nr., aber 100%ig erschließt sich mir die Bedeutung nicht)

真正に作成されたと認められる全部事項証明
(irgendwas wie "authentisch abgefasstes Zeugnis für die gesamte anzuerkennende Angelegenheit ??)

Falls es einer versucht: Wadoku war nur äußerst begrenzt hilfreich ............. traurig
30.07.06 14:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
himitsu


Beiträge: 159
Beitrag #2
RE: Formular-Japanisch
In welchem Ort wurde das Zertifikat ausgestellt?

あどせよとかも?
30.07.06 22:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
icelinx


Beiträge: 716
Beitrag #3
RE: Formular-Japanisch
Ich hab' mittlerweile herausbekommen, was
西戸証第 73 号 bedeutet:
Es hatte tatsächlich etwas mit dem Ort zu tun: Ausgestellt wurde der Beleg in 西多摩 daher das 西, das 戸 stammt von 戸籍 (Familienregister) und 証 ist die Abkürzung von 証明書.
Also bedeutet 西戸証 eigentlich 西多摩の戸籍証明書の証明書.
Da soll mal einer sagen, die Japaner könnten nicht auch interessant abkürzen......... hoho

Wer an seinen Fähigkeiten gezweifelt hat: An der Abkürzung sind zwei Muttersprachler gescheitert, erst der dritte ist drauf gekommen ............... zwinker

Der 2. Satz ist mir jetzt auch klar, wenn ich auch Probleme hab, diesen auf Deutsch zu formulieren.
31.07.06 10:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
hohoemi


Beiträge: 49
Beitrag #4
RE: Formular-Japanisch
>西戸証第 73 号
>(ist wohl die Formular-Nr., aber 100%ig erschließt sich mir die Bedeutung nicht)
Deine Meinung ist richtig.
Diese Nummer ist eigentlich die fuer das Amt das das Dokument gemacht hat. Die Nummer fuer die Ordnung.

>真正に作成されたと認められる全事項証明
( 記載内容のすべてについて偽りがなく、しかも、そのことをしかるべき機関(役所や学校など)が保証している証明書)
Zertifikate, die Aemter, oeffentlichen Organisationen, Institute, oder so ausgemacht haben. Auderdem haben sie festgestellt oder garantiert dass was darauf geschrieben hat Recht hat.

Normalerweise amtliches Dokument.
Wenn das Zertifikat privat ist, werde es durch die passenden Organisationen, Institute oder Personen gemacht.
>ZB. das Schulzeignis oder das Zeugnis fuer jemandes Note.
(成績証明書)

Der Satz ist sehr amtlich. Sogar fuer Japaner ist es auch sehr schwierig. Normale Japaner verwenden solchen Ausdruck.

Gruess,
hohoemi grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.07.06 15:20 von hohoemi.)
31.07.06 15:14
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Formular-Japanisch
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung von einem Formular Alessia 4 3.291 16.06.11 21:23
Letzter Beitrag: Alessia