Asterion
Gast
|
Beitrag #1
Folge deinen Träumen
Hallo zusammen,
kann mir jemand sagen, was die Übersetzung für "Folge deinen Träumen." wären?
Ich habe etwas im Netz gefunden, weiss aber nicht ob das richtig ist:
あなたのゆめをおっていく
Gruss
Asterion
|
|
25.09.11 21:32 |
|
lekro
Beiträge: 316
|
Beitrag #2
RE: Folge deinen Träumen
Vielleicht 「夢を追うのだ」 (ゆめをおうのだ)? Zumindest あなた würde ich weglassen, in dem Punkt bin ich mir sehr sicher. Aber wie man den Rest richtig formuliert, warte lieber auf die Antwort von jemandem, der besser weiß wovon er redet.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.09.11 23:14 von lekro.)
|
|
25.09.11 23:14 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #3
RE: Folge deinen Träumen
Lekro, wie kommst du auf eine form wie "のだ?",
ich hätte spontan「夢を追おう」 vorgeschlagen.
|
|
26.09.11 17:21 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #4
RE: Folge deinen Träumen
~のだ bzw. ~んだ u. ~の kann ja einen Befehl ausdrücken. Hier würde ich allerdings 追え nehmen.
Horuslv6, wie kommst du auf 追おう? Das bezieht ja den Sprecher mit ein...
|
|
26.09.11 18:25 |
|
Asterion
Gast
|
Beitrag #5
RE: Folge deinen Träumen
|
|
26.09.11 19:55 |
|
lekro
Beiträge: 316
|
Beitrag #6
RE: Folge deinen Träumen
(26.09.11 17:21)Horuslv6 schrieb: Lekro, wie kommst du auf eine form wie "のだ?",
ich hätte spontan「夢を追おう」 vorgeschlagen.
Wie konchikuwa schon gesagt hat, 〜のだ kann einen Befehl ausdrücken. Ich hatte mir nur gedacht, dass der 〜のだ-Befehl hier vielleicht gut passen könnte, aber da ich mir nicht sicher war, wollte ich es nur als Vorschlag posten und auf Rückmeldungen warten.
|
|
26.09.11 20:05 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
|
27.09.11 07:52 |
|