(27.05.14 12:35)Leyata schrieb: @vdrummer: So ein Beispieleintrag wäre total super, aber nur wenn es dir keine Mühe macht!
OK, bevor ich zum Beispieleintrag komme, noch ein paar allgemeine Infos:
Die Einträge in diesem Wörterbuch sind logischerweise keine einzelnen Wörter, sondern Gruppen von sinnverwandten Wörtern.
Ich habe mich in der Hoffnung auf einfache Definitionen für die Gruppe "子供・児童・小児・子" entschieden.
Man kann auf drei verschiedene Arten suchen:
① japanisches Suchwort
② englisches Suchwort (zu jeder Gruppe sinnverwandter Wörter ist eine englische Übersetzung angegeben)
③ ein Baum aus Gruppen und Subgruppen (分類) (Gruppen sind z.B. 人間の体、文化、自然 etc.)
Jetzt aber zum eigentlichen Eintrag:
使い方の分かる類語例解辞典 schrieb:311-04【子供(こども)/児童(じどう)/小児(しょうに)/子(こ)】
【関連語】
◆小人(しょうにん)
◆童(わらわ)
◆童(わらべ)
【共通する意味】
★幼い者。英a child
【使い方】
〔子供〕
▷小学校へ入学したばかりの子供
▷子供っぽい顔つき
▷子供じみた遊び
〔児童〕
▷児童のための小説を書く
▷児童心理
〔小児〕
▷小児のころは病気にかかりやすい
▷小児科
〔子〕
▷よちよちあるきの男の子
▷年ごろの女の子
【使い分け】
①「子供」は、ふつう三歳ぐらいから小学生ぐらいまでをさす。また「いつまでも子供で困る」のように、年齢のわりに言動などが幼いことをいうこともある。
②「児童」は、特に小学校に学んでいる子供をいう。ただし児童福祉法では、十八歳未満の者をいう。
③「小児」は、小さな子供の意。ふつう小学校低学年ぐらいまでの子供をいう。
④「子」は、年齢的幅広く、幼い子供から若者まで使う。
【反対語】
▶子供⇔大人(おとな)
【関連語】
◆(小人)子供。ふつう、乗り物の料金や入場料などで、年齢別に料金を決めるときに使う⇔大人(だいにん)・中人(ちゅうにん)□「小人(しょうにん)」は別の言葉。
◆(童)(わらわ)・(童)(わらべ) 子供の古い言い方。「童(わらべ)」は、本来は「童(わらわ)」の複数形で子供たちの意。「童(わらべ)歌」
【参照】
子供⇒311-01 児童⇒602-79 子⇒311-01
Zitat:Mit dem Daijisen hast natürlich auch wieder Recht, ich glaube nicht, dass ich in nächster Zeit wirklich an seine Grenzen stoßen werde, ich habe es ja bis jetzt - wenn auch in etwas veralteter Form - auf meinem alten Denshi Jisho benutzt und habe wenig zu beanstanden, außer, dass es ein paar ganz freakishe Begriffe eben nicht hat.
In letzter Zeit bin ich vermehrt auf Kanji-Schreibungen eigentlich gängiger Wörter gestoßen, die das 大辞泉 nicht gefunden hat, z.B. 誤魔化す oder 可笑しい. Irgendwo innerhalb des Textes steht dann zwar, dass man das so schreiben kann, aber, wenn man die Kanji eingibt, wird das entsprechende Wort nicht gefunden.
Zitat:Ich bin irgendwie einfach nur so fasziniert davon, wie VIEL in diesem kleinen Ding drin ist und ich glaube, ich will es nur deshalb haben, weil es einfach alles hat Die Frage ist aber tatsächlich, ob ich das Zeug dann auch wirklich alles nutze. Klar ist es witzig, geschichtliche Daten im Denshi Jisho zu haben, aber ganz andererseits - wenn ich was wissen will, dann schaue ich sowieso in Büchern oder im Internet nach.
Ich glaube nicht, dass viel unbedingt besser ist. Ich persönlich benutze jedenfalls nur einen Bruchteil meines 電子辞書.
Ich habe das Gefühl, Casio versucht immer, da so viel コンテンツ wie möglich reinzupacken und vernachlässigt dafür andere Dinge, wie zum Beispiel die Auswahlmöglichkeit des Wörterbuches bei der ミニ辞書-Sprungfunktion, die Integration eines SRS in die 暗記カード, oder die Möglichkeit, Kanji bei der さらに検索-Funktion verwenden zu können.
Ich weiß nicht, ob sich da bei den neueren Modellen was gebessert hat.
Zitat:Wichtig an einem Denshi Jisho ist mir nicht nur das einsprachige Wörterbuch und das Synonym-Wörterbuch sondern auch die Kanji-Erkennung und ein gutes Kanjilexikon.
Kanji-Erkennung ist ja eigentlich selbstverständlich.
Nachtrag: Ich sehe gerade, dass du die Kanji-Erkennungsfähigkeit deines alten 電子辞書 bemängelt hast. Bisher hatte ich mit meinem eigentlich überhaupt keine Probleme. Selbst, wenn ein Kanji so klein war, dass ich Striche raten musste, hat es das oft noch gefunden.
Das 漢語林-Kanjilexikon finde ich auch ganz gut. Nur die Auswahl der Beispiel-Komposita erscheint mir manchmal etwas merkwürdig.
Die Kanji-Einträge im 大辞泉 sind mir da fast schon symphatischer.
Zitat:Aber das führt dein XD-B7100 ja auch. Strichreihenfolgelexikon hat es auch, sehe ich gerade. Hm.
Das Strichfolgelexikon ist mit Abstand das überflüssigste der integrierten Lexika, da alle im Strichfolgelexikon enthaltenen Grafiken auch im normalen Kanjilexikon enthalten sind. Das hätte man sich wirklich sparen können.
Das XD-B7100 hat übrigens die von Hellstorm angesprochene Menüführung mit Links-Rechts-Tasten für Gruppen und Buchstaben-Shortcuts.